==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བབ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བབ།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི་ཊཱི་ཀཱ་རཏྣ་བྷ་སྭ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་དམ་དབྱིངས་ཉིད་མཉམ་མེད་ཆོས་སྐུ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདག །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་བསྐྱེད་མཛད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྣ་ཚོགས་དོན་རྣམས་
འབྱོར་པ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདག་གྱུར་པའི། །འཇམ་དཔལ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ནི་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་འདུད། །རྡོ་རྗེས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་ཅིང༌། །ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གནས་རྣམ་འཇོམས་དང༌། །བླ་མ་གཞོན་ནུའི་སྔ་ལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་ཡི། །དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ནི། །བླ་མ་ལྷས་ནི་བྱིན་བརླབས་ནས། །འཇམ་དཔལ་གོ་ཆས་གསོལ་བཏབ་བཤད། །སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་གསུངས་པ། །མདོ་སྡེ་མངོན་པ་འདུལ་བ་དང༌། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །དེ་ཡང་བཞི་སྟེ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དེ་ལ་གཉིས། །རྟོག་པ་བདག་ནི་ལས་སུ་བཤད། །རིགས་གསུམ་ཕྱེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །མི་བསྐྱོད་ཕྱག་རྡོར་བདུད་རྩི་དང༌། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལུ་གུ་རྒྱུད། །དེ་དག་དོན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྣམ་པར་འཇོམས་གཟུངས་གསུངས་པ་ནི། །ལོག་པའི་སྙིང་པོ་གདུལ་ཕྱིར་དང༌། །མ་འོངས་པ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གསུངས། །འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་རི་རབ་ཟོམ། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་དང་པོར་འདི་གསུངས་པས། །རྩ་བའི་བཤད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། རྒྱུད་ཆེན་དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཀུན། །མདོར་བསྡུས་ཟབ་མོར་སྟོན་པས་ན། །མདོ་སྡེར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས། །དེ་ཡི་དོན་རྣམས་མདོར་བསྡུ་ན། །སྔོན་བྱུང་སངས་རྒྱས་འཕྲུལ་པ་དང༌། །རྗེས་འཇུག་མངོན་རྟོགས་མན་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་དང༌། །དེ་ཡི་མཇུག་ནི་བསྡུ་བར་འདོད། །དང་པོ་ལྔ་ཡིན་གཉིས་པ་ལ། །གཉིས་ཏེ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་གསུངས། །གསུམ་པ་གསུམ

【汉语翻译】
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བབ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བབ།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
梵语：阿雅 跋折罗 尾达惹那 纳玛 达惹尼 提嘎 惹特那 巴思瓦惹 纳玛 (Ārya-vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-ṭīkā-ratna-bhasvara-nāma)。
藏语：འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
顶礼金刚摧破。
顶礼圣妙吉祥语自在。
真实界性无等法身，极密之主。
生起佛陀菩萨等，金刚之身。
种种诸义
成就三身智慧之主。
于妙吉祥语自在，以头顶礼敬。
金刚摧灭一切，
尤其调伏一切恶毒。
安住金刚身之摧破，
赞颂上师童子之前。
诸佛所说，
义成金刚摧破者，
上师天尊加持后，
妙吉祥铠甲祈请说。
殊胜佛陀所说法，
经藏论藏律藏与，
明咒持明四部安住。
彼亦为四即事续，
总说别说彼有二，
观想我即说为业。
分三种姓即金刚，
不动明王金刚手，甘露与，
嘛嘛枳与鲁嘎续。
彼等义显金刚者，
宣说摧破陀罗尼，
为调伏邪恶心要故，
为利未来故宣说。
此乃根本大续部，
犹如金刚须弥山王。
续部一切百又八，
彼之最初说此故，
极称根本之解说。
彼大续部之诸义，
以略摄深奥而显示，
故于经中善逝所说。
彼之诸义略摄者，
往昔诸佛之幻化与，
后随现证诀窍也。
初者具有四种相，
因与缘及果与，
彼之结尾意为摄集。
初者为五，第二者，
为二，彼等说为二二。
第三为三。

【英语翻译】
The Extensive Commentary on the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana," the Jewel Illuminating Dawns.
Buddha's Secret.
The Extensive Commentary on the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana," the Jewel Illuminating Dawns.
Buddha's Secret.
In Sanskrit: Ārya-vajra-vidāraṇa-nāma-dhāraṇī-ṭīkā-ratna-bhasvara-nāma.
In Tibetan: The Extensive Commentary on the Dharani Called "Noble Vajra Vidarana," the Jewel Illuminating Dawns.
Homage to Vajra Vidarana.
Homage to Noble Manjushri, the Lord of Speech.
The ultimate realm of reality, the unequaled Dharmakaya, the supremely secret Lord.
The Vajra body that generates Buddhas, Bodhisattvas, and so forth.
All kinds of meanings
Accomplishing the three bodies, the Lord of Wisdom.
To Manjushri, the Lord of Speech, I bow with my head.
The Vajra destroys all,
Especially to subdue all the wicked.
Abiding in the Vajra body, Vidarana,
I praise the Lama before the youth.
The meaning of what all the Buddhas have spoken,
The accomplished Vajra Vidarana,
After being blessed by the Lama deity,
Manjushri's armor is explained through supplication.
The Dharma spoken by the supreme Buddha,
The Sutra Pitaka, Abhidhamma, Vinaya, and
The four classes of Vidyadharas reside.
That is also four, the Kriya Tantra,
General and specific, there are two of them.
Imagination, I am explained as action.
Dividing the three families is Vajra,
Akshobhya, Vajrapani, Amrita, and
Mamakī and the Lugu Tantra.
Those Vajras who show the meaning,
The Dharani of Vidarana is spoken,
To subdue the essence of evil,
It is spoken for the benefit of the future.
This is the great root Tantra,
Like the king of mountains, Mount Meru of Vajra.
All the Tantras are one hundred and eight,
Since this was spoken first among them,
It is very famous as the root explanation.
All the meanings of that great Tantra,
By showing them in a condensed and profound way,
Therefore, it is spoken by the Sugata in the Sutra.
Those meanings are condensed,
The emanation of the Buddhas of the past, and
The subsequent realization of the essential instructions.
The first has four aspects,
Cause, condition, result, and
Its conclusion is meant to be a collection.
The first is five, the second,
Is two, those are said to be two and two.
The third is three.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ་དང་པོ་ལ། །གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །བཞི་པ་གཉིས་བསྡུས་དང་པོ་གཉིས། །གཉིས་པ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་གཉིས་པ་མན་ངག་བཞིན། །དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལ། །བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱའོ། །དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན། །ཚིག་དོན་བརྒལ་ལན་མཚམས་སྦྱར་བ། །རྣམ་པ་ལྔར་ནི་འདིར་ཤེས་བྱ། །དེ་ལ་ལྷ་དང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། དེ་ཡང་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསལ་བའོ་ཞེས་
གསུངས་པ་དང༌། སྔགས་ཉིད་ལྷ་སྟེ་དེ་ཉིད་སྔགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་མདོ་སྡེར་ཡང་གྲགས་ཏེ། །དོན་ཉིད་མདོར་སྟོན་མདོ་སྡེ་ཞེས་པ་དང༌། །གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་དས་བཤད་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི་ལྔ་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞུང་གི་ཚོགས་སོ། །དེའི་དགོས་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། །གདོན་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་དང༌། མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ནི་དེ་དག་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །འབྲེལ་བ་ནི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་དག་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཐབས་དང་ཐབས་བྱུང་ཇི་ལྟ་བུ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ་མཚན་ཉིད་བསྟན་པས་གོ་ལ། དེ་ཡང་ཕན་པའི་ཕྱིར་མཇུག་ནས་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་ཅིང་མི་ཤིགས་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ལྷ་དང་གཟུངས་ལ་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། ཅེས་པ་དང༌། ལྷ་དང་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེར་འདུས། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ནི་བདག་གི་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འོག་གནས་སྟོན་ཏོ། །རྣམ་པ་ནི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེ་དག་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བླ་དགས་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཇོམས་པ་ནི་མེད་ཅིང་བརླག་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང༌། འཇོམས་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་སྟ

【汉语翻译】
即第一，应知二二。第四，二合第一二，第二应知为四。第一第二如口诀，对上中下根器，应作三种解说。所示必要为二种。词义问答相联结，此中应知为五种。因此，天与咒语无别，是持明者的宝箧。如是，即是持明者宝箧之阐明。如是说：咒即是天，彼即是咒。如是说。如是者，于经部中亦称之，义即简要示现，是为经部。密咒于经部之方式中听闻解说。如是说。当解说者有五：所说者，乃空性之义，即金刚摧破之方便与俱。能说者，乃论典之集合。其必要是，遣除国王颠倒之心要，调伏凶恶之鬼魅，令未来众生安住菩提。必要之最必要是，彼等亦能获得二种成就。关系是，所说能说乃方便与从方便生者。即：方便与方便生如何？如是说。今当解说续部之义，即以具慧者，以显示体性而知之。即为利益故，当从末尾引之。说为名为金刚摧破之陀罗尼。其中，金刚者，因不可分且不可坏故，是为金刚，即空性之智慧。彼即应施设于天与陀罗尼。即，以说金刚故，于一切殊胜具足之空性说为金刚。如是说。天与咒语集于金刚。如是说。彼即成办自之义，即示现下位。形相是，一切事物无余，即地水火风等，及种种分别。彼等以咒语与金刚之不二智慧摧破，即无有且令灭亡。即：为摧破故说智慧。如是。彼即成办他之义，即当解说之。又名金刚执持。

【英语翻译】
That is, first, it should be known as two and two. Fourth, two combined with the first two, the second should be known as four. The first two are like oral instructions, for the superior, intermediate, and inferior faculties, three kinds of explanations should be made. The necessity shown is of two kinds. The connection of words and meanings, questions and answers, should be known here as five kinds. Therefore, deities and mantras are inseparable, it is the treasury of vidyadharas. Thus, it is the clarification of the treasury of vidyadharas. As it is said: Mantra itself is the deity, that itself is the mantra. Thus it is said. Such a thing is also known as Sutra Pitaka, meaning that which briefly shows the meaning, is called Sutra Pitaka. Secret mantras are heard and explained in the manner of the Sutra Pitaka. Thus it is said. There are five to be explained: what is to be said is the meaning of emptiness, together with the means of Vajra Vidarana. What is said is the collection of texts. Its necessity is to eliminate the heart of the reversed king, to subdue the evil spirits, and to establish future beings in enlightenment. The most important necessity is that they also obtain two kinds of siddhis. The relationship is that what is said and what is said are the means and what arises from the means. That is: how are the means and what arises from the means? Thus it is said. Now the meaning of the tantra itself should be explained, that is, it is understood by showing the characteristics to those with wisdom. That is, for the sake of benefit, it should be drawn from the end. It is said to be the dharani called Vajra Vidarana. Among them, Vajra is called Vajra because it is indivisible and indestructible, it is the wisdom of emptiness. That itself should be applied to the deity and the dharani. That is, by saying Vajra, emptiness, which is endowed with all perfections, is called Vajra. Thus it is said. Deities and mantras are gathered in Vajra. Thus it is said. That is, it accomplishes one's own meaning, that is, it shows the lower position. Form is everything without remainder, that is, the elements and so on, and various discriminations. Those are destroyed by the non-dual wisdom of the words of mantra and Vajra, that is, they are made non-existent and destroyed. That is: wisdom is spoken for the sake of destruction. Thus. That is, it accomplishes the meaning of others, that is, it will be explained. Again, it is called Vajra Holder.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དོན་དང་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་ཀའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི་གཟུངས་ཏེ་དེ་ཡང་ཉམས་པ་ལས་འཛིན་ཅིང་མི་བརྗེད་ལ་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས་ནའོ། །དེ་ཡང་གཉིས་ཏེ། དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བས་འབྱུང་པོ་དང་འཁོར་བ་ལས་
སྐྱོབ་ལ། ཚིག་གིས་ཀྱང་དེ་དག་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡང༌། ཉམས་པ་ལས་ནི་སྐྱོབ་པས་གཟུངས། །དེ་ཡང་དོན་དང་ཚིག་ཏུ་འདུས། །ཞེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་སྟེ་འདི་ཞེས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་གཞུང་གི་དོན་མ་ལུས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས། གསུངས་པ་དང་མི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་འོངས་པ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཚན་བརྗོད་ནས། ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་མདོའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་མདོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། མ་འོངས་པ་ལ་ནི་འབྲས་བུར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བས་སྡུད་པ་པོ་བསྟན་ཏེ། སྔོན་མཐོང་ཞིང་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཐོས་ཤེ་ན། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཐོས་ཞེས་པ་ནི་གཞུང་འདིའི་དོན་དང་ཚིག་མ་ལུས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ་ཉེ་བར་མངོན་སུམ་དང་མ་བཅོས་པ་སྟེ། སྒྲོ་སྐུར་དང་བྲལ་བའོ། །སུས་ཐོས་ཞེས་པ་ནི་བདག་གིས་ཐོས་པ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་སྟེ། བདག་གསང་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྣམ་བས་མངོན་སུམ་དུ་སྒྲ་དོན་གྱི་རྣམ་པར་ཐོས་ཏེ། བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །ད་ནི་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་ཇི་ཙམ་ན་ཐོས་ཤེ་ན། དུས་གཅིག་ན་ཐོས་ཏེ་མི་འདའ་བས་དུས་དེ་ཀུན་ཚོགས་པའོ། །དེས་ནི་དཀོན་པར་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་དུས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཆེ་བར་སྟོན་ཏོ། །གང་ལས་ཐོས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་ཏེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེས་ནི་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་བདུད་བཞི་བཅོམ་ཞིང༌། ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་སྟོན་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོས་པར་སྟོན་ཏོ། །འོ་ན་འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་
སྨྲས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་པ་ཞེས་པ་འདི་ཇི་ལྟར་ར

【汉语翻译】
又从意义和类别方面进行阐述。成办二者利益的即是陀罗尼，它能从衰损中执持，不会遗忘，并且能成就一切意义。它也有两种：意义是指通过言说来救护众生和轮回，词句也能产生这些作用。正如所说：‘能从衰损中救护，故名为陀罗尼，它包含意义和词句。’所谓‘如是说’，是指名称，即‘这个’。这些能显示经文的全部意义，因此与佛所说并不矛盾。未来的人们如果精勤修持金刚摧破，就能圆满自己和他人的利益，应当知晓。如是宣说名称后，现在要阐释金刚经的意义，即宣说‘如是我闻’等。这也是就先前而言，是金刚经产生的因，对于未来而言，也会成为果。它会转变成无有缺漏的五种圆满。其中，‘如是我闻’显示了结集者，因为这是先前见到并随后允许的教言，所以没有矛盾。那么如何听闻呢？‘如是闻’是指经文的意义和词句全部包含，是亲近显现且未加修饰的，远离增损。谁听闻呢？‘我闻’是指结集者也是金刚手亲自所作，我，即执持一切秘密的金刚手，以清净的方式，以声音和意义的形态，从薄伽梵处亲闻，并非传承。现在显示时间圆满，那么在何时听闻呢？在一个时候听闻，因为不会流逝，所以那个时间是聚集的。这显示了稀有性。或者，时间是指刹那，显示了智慧广大。从何处听闻呢？从薄伽梵处听闻，如是说，这显示了导师的圆满，即从具有如来等无量功德的薄伽梵释迦牟尼佛处听闻，他降伏四魔，具有六种功德，是殊胜的导师。那么，如果这不是薄伽梵所说，而是金刚摧破所说，那么‘从薄伽梵处听闻’又是怎么回事呢？

【英语翻译】
Furthermore, it is explained in terms of meaning and categories. That which accomplishes the benefit of both is the Dharani, which holds from decay, does not forget, and accomplishes all meanings. It also has two aspects: meaning, which is to protect beings and samsara through speech, and words, which also produce these effects. As it is said: 'It protects from decay, therefore it is called Dharani, it includes meaning and words.' The phrase 'as it is said' refers to the name, that is, 'this'. These show the entire meaning of the scripture, so there is no contradiction with what the Buddha said. Future people, if they diligently practice Vajra Vidarana, will perfect their own and others' benefit, it should be known. Having thus proclaimed the name, now the meaning of the Vajra Sutra is to be explained, that is, saying 'Thus I have heard' and so on. This is also in terms of the past, it is the cause of the arising of the Vajra Sutra, and for the future, it will also become the fruit. It will turn into five perfections without any lack. Among them, 'Thus I have heard' shows the compiler, because this is the teaching that was seen before and subsequently allowed, so there is no contradiction. Then how was it heard? 'Thus heard' refers to the meaning and words of the scripture being completely included, it is close to manifest and unadorned, free from addition and subtraction. Who heard it? 'I heard' means that the compiler was also Vajrapani himself, I, that is, Vajrapani who holds all secrets, in a pure way, in the form of sound and meaning, heard directly from the Bhagavan, not through transmission. Now the perfection of time is shown, so when was it heard? It was heard at one time, because it does not pass, so that time is gathered. This shows the rarity. Or, time refers to a moment, showing great wisdom. From where was it heard? It was heard from the Bhagavan, as it is said, this shows the perfection of the teacher, that is, it was heard from the Bhagavan Shakyamuni Buddha who has immeasurable qualities such as the Tathagata, who subdued the four maras, has six qualities, and is the supreme teacher. Then, if this was not said by the Bhagavan, but by Vajra Vidarana, then what is the meaning of 'heard from the Bhagavan'?

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཞེ་ན། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་བོ་གཉིས་པ་ཉིད་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ལ་དེའི་ནུས་པ་ཞུགས་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དེ་མདོ་གཞན་བཞིན་ནོ། །གང་དུ་ཐོས་ཤེ་ན། གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པ་ལས་ཐོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དོན་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གཏམས་པར་ཐོས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་སྔགས་གསུངས་པ་ནི་མེད་དེ། དེ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལས། ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཡང་དེར་ཆོས་གསུངས་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེར་ནི་བདུད་འདུལ་བ་ལས་སེམས་ཅན་གཞན་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དེ་ད་ལྟའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་བཞུགས་པ་ནི་གནས་ཤིང་བརྟེན་པར་སྟོན་ཏེ་མཛད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནི་བཞི་པའི་དོན་ལས་གསུམ་པ་སྟེ་ཆོས་སྟོན་པའི་དོན་དུའོ། །འཁོར་གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོས་ཤེ་ན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཐོག་མར་དྲངས་ནས་བསྟེན་ཏོ། །དེ་ཡང་མ་སྨོས་ཀྱང་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེའི་དུས་ན་འཁོར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་མིང་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་བཅོམ་པ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མེད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐོས་པར་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་གྱི་མདོ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་མདོ་འདི་རྒྱུད་དང་མདོ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་ཏོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། མ་འོངས་པའི་གང་ཟག་དག་
རིག་སྔགས་ཀྱི་སྒོའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་ཅིང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་འཁོར་བཟང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ལེགས་པར་དུས་བཟང་པོ་ལ་གནས་ཏེ། ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པས་མཎྜལ་བྱས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཅས་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང༌། སྔགས་པས་གནས་བཟང་གནས་ཏ

【汉语翻译】
如果问为什么呢？这是世尊亲自说的。忿怒第二尊就是他的本体，而且他具有那种力量，所以没有矛盾，就像其他的经一样。在哪里听到的呢？在圆满的地方，从金刚处听到的。那意思就是无二的智慧，形式就是金刚宝处，从须弥山的东北方，到名为金刚须弥山，须弥山的顶端等地方，听到的都是充满金刚的地方。不是金刚座，因为金刚座没有说过咒语。也就是在不可思议的经中说：舍利子，所有如来最初都是在金刚座上证得圆满正等觉，但不会在那里说法。为什么呢？因为在那里只是降伏魔，而不是为了降伏其他众生，因为现在的众生还没有证悟金刚心髓。因为这与经文的说法相违背。在那里安住，显示的是居住和依靠，以三种姿态坐在金刚跏趺坐的金刚和狮子座上。那是第四种意义中的第三种，是为了说法。与谁一起听到的呢？首先提到并依止的是金刚手。即使不说，也像国王一样，在那个时候，眷属中有无数的金刚手等以金刚为名的菩萨，无数的舍利子等声闻，无数的饮光等阿罗汉，以及无数的天等，显示的是与他们一起听到的，就像金刚须弥山顶端的经一样。他们显示了这部金刚经比其他的续和经更加殊胜。这将会显示：未来想要修行明咒之门的人，获得了灌顶和誓言，并且具有功德，与好的眷属一起，在好的地方，在好的时间安住，具备资具，制作坛城，以及从下面出现的瓶子等，都要进行修持。也就是，修行者要住在好的地方。

【英语翻译】
If asked why, it is because the Blessed One himself said it. The second wrathful one is his very essence, and he possesses that power, so there is no contradiction, just like other sutras. Where was it heard? It was heard from the perfect place, from the Vajra place. That meaning is non-dual wisdom, and the form is the Vajra Jewel place, from the northeast of Mount Sumeru, to the place called Vajra Sumeru, the summit of Mount Sumeru, etc., it was heard that all places are filled with vajras. It is not the Vajra Seat, because mantras were not spoken at the Vajra Seat. That is, in the Inconceivable Sutra it says: Shariputra, all Tathagatas first attain perfect enlightenment at the Vajra Seat, but they do not teach the Dharma there. Why? Because there they only subdue demons, not for the purpose of subduing other beings, because present beings have not yet realized the Vajra Essence. Because this contradicts the statement of the sutra. Abiding there shows dwelling and reliance, sitting in the vajra posture on the vajra and lion throne in three forms. That is the third of the four meanings, for the purpose of teaching the Dharma. With whom was it heard? First mentioned and relied upon was Vajrapani. Even if it is not said, it is like a king, at that time, among the retinue were countless Bodhisattvas with names like Vajrapani, countless Shravakas like Shariputra, countless Arhats like Kashyapa, and countless gods, etc., showing that it was heard with them, just like the Sutra of the Summit of Vajra Sumeru. They showed that this Vajra Sutra is more excellent than other tantras and sutras. This will show: future people who want to practice the path of Vidyadharas, having received empowerment and vows, and possessing merits, together with a good retinue, abiding in a good place, at a good time, possessing the necessary equipment, making mandalas, and the vase etc. that appear from below, all must be practiced. That is, the practitioner should live in a good place.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དུས་དང་ལྡན། །འཁོར་དང་འབྱོར་པ་རྟེན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་མདོ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད་ནས། ད་ནི་དེའི་རྐྱེན་གླེང་བསླང་པ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཐུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེས་ནི་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་གླིང་བསླང་གི་རྒྱུ་རུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་དུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཛམ་བུའི་གླིང་ན་རྒྱལ་པོ་གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོའི་བུ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། ལོག་པའི་སྙིང་པོ་སྐྱེས་ཙམ་ན་རྐང་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་དེས་ཁ་ནས་མཱ་ར་ཡ་འདོན་ཅིང་མ་དང་ཕ་བསད་དེ་འཁོར་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་བཙུད་པས་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་པས་ནད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ངོ༌། དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ནས་སྐྱབས་སོ་སོ་ལས་འདོད་ཞིང་སྨྲའོ། །དེ་རྒྱལ་པོ་བཞིས་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐྱབས་པས་ཅང་མི་གསུངས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐུལ་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཁས་བླངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་གྲངས་མེད་པ་བཅས་ཏེ། དེས་སྔགས་གསུངས་པས་འབྱུང་པོ་དང་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་བཏུལ་ཏེ་འདི་ལ་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མདོ་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་བྲམ་ཟེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གཉིས་ལས་སད་ཅིང༌། ཡེ་ཤེས་པདྨ་ལྟར་གྱུར་པ་སྟེ། སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ནི་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་བསྟན་ཏེ་དེས་བསྐུལ་བའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་ནུས་པ་སྟེ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གང་ཞེ་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་པའོ། །དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་
འཆང་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང༌། གསང་བ་གསུམ་སྟོན་པ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་སྟེ། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པར་གྲགས་པ་འདིའོ། །གང་ལྟར་ཞེ་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ལུས་ནི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་དག་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་བསྒྱུར་བ་སྟེ་ནུས་པ་ཅན་དུའོ། །དེས་ནི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པར་བསྟན་ཏོ། །དེས་ནི་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར

【汉语翻译】
且具时，眷属与资具依所依而成就。如是说。如是宣说了金刚经中所出的因之后，现在宣说它的缘起，即从“其后，以佛陀的威力”等开始宣说。那是指眷属之主安住于三摩地，成为发起坛城的因。又，那时薄伽梵为眷属们说法，最初是善等。在赡部洲，有国王具形藏之子，也叫未生怨。恶心刚一生起，脚上就出现铁蝎的形象，口中发出“玛拉雅”，杀害父母，将眷属置于不善的十事中，使所有非人都骚动起来，出现了疾病等各种各样的事情。因此，所有众生都从痛苦中寻求各自的救护，并诉说着。四位国王看到后，向薄伽梵寻求救护，薄伽梵没有说话，而是劝请了金刚手，金刚手举起金刚杵并承诺，带着金刚摧坏者和无数眷属。他说了咒语，降伏了鬼神和邪恶之心，经中说，进入此道就能获得菩提。而且，那不是婆罗门。佛陀是从烦恼的沉睡中觉醒，如莲花般的智慧，是断除和智慧圆满者。那是指示释迦牟尼佛，是他劝请的。他的威力是能力，即以他的力量而具有能力。是什么呢？是与“金刚手进入”相联系的。持有无二之义的智慧，相是所有佛陀加持，示现三密，手持猛厉金刚杵者，即眷属之主，夜叉，忿怒尊，恐怖者，具威力者，被称为是所有佛陀教法的护持者。如何呢？即“身体全部被加持成金刚”等。身体是指头顶等。全部是指语和意。金刚是指那些与空性无碍且具有能力者，加持是指转变，即成为有能力者。那是显示成为忿怒尊。那是为了未来的瑜伽士

【英语翻译】
And endowed with time. Accomplish with retinue and resources relying on the support. Thus it is said. Having explained the cause arising from the Vajra Sutra in this way, now explaining the condition for its arising is explained from "Then, by the power of the Buddha" and so on. That is, the lord of the retinue abides in samadhi and becomes the cause for raising the mandala. Also, at that time, the Blessed One taught the Dharma to the retinue, initially being virtue and so on. In Jambudvipa, there is a king, the son of Gzuks can snying po, also known as Ajatashatru. As soon as the evil heart was born, the image of an iron scorpion appeared on his feet, uttering "Maraya" from his mouth, killing his mother and father, and placing the retinue in the ten non-virtuous deeds, causing all non-humans to riot, and various kinds of diseases and so on occurred. Therefore, all sentient beings desire salvation from suffering and speak. The four kings saw this and sought refuge in the Blessed One, who did not speak but urged Vajrapani, who raised the vajra and promised, with the Vajra Destroyer and countless retinue. He spoke the mantra, subduing the spirits and the evil heart, and the sutra says that entering this path will attain enlightenment. Moreover, that is not a Brahmin. The Buddha is awakened from the sleep of afflictions, like a lotus-like wisdom, is the perfection of abandonment and wisdom. That is to indicate Shakyamuni Buddha, who urged him. His power is ability, that is, having ability by his power. What is it? It is related to "Vajrapani enters." Holding the wisdom of non-duality, the aspect is that all Buddhas bless, showing the three secrets, holding the fierce vajra, that is, the lord of the retinue, yaksha, wrathful deity, the terrifying one, the powerful one, known as the holder of the teachings of all Buddhas. How is it? That is, "the whole body is blessed as vajra" and so on. The body refers to the crown of the head and so on. All refers to speech and mind. Vajra refers to those who are unobstructed and capable with emptiness, blessing is transformation, that is, becoming capable. That is to show becoming a wrathful deity. That is for future yogis.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་ལ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །མདོར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་གདོན་པར་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པར་དགོངས་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དངོས་པོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་དེ་ནས་ནི་འདས་མ་ཐག་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་ནི་ནུས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པས་གནས་པའོ། །དེ་ཡང༌། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང། བྱང་ཆུབ་ནི་དོན་དམ་པའོ། །སེམས་དཔའ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཐམས་ཅད་ནི་མ་ལུས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་
དུ་འཕགས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའོ། །ལས་བྱུང་བ་ནི་དེས་སྤྲུལ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ། །གང་བྱུང་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི་ལྷ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་པ་ནི་མྱུར་བར་རབ་ཏུ་སྔགས་གསུངས་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ། །འོ་ན་འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་སྨྲས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་མདོ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་བཅས་འོག་ནས་སྤྲུལ་ཏེ་མདུན་ན་གནས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོས་ན། དེས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྨྲས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒ

【汉语翻译】
说是用……来守护的轮，就是这个意思。对什么而言呢？对于金刚的等持，也就是对于无二的智慧和无碍，一心一意地平等进入，就是安住于平等。总而言之，就是从空性中，以意幻化现的金刚摧破者，一心一意地想着降伏邪魔。这是为了特别地显示。为了以实物显示意之幻化。从“此后”等开始说，与“说了”相连。其中，“此后”是指刚过去。“手金刚”已经解释过了。“释迦牟尼佛”等一切的“威力”就是能力。“加持”就是自性的力量。此外，菩提萨埵，也就是以希求和进入无二的真实果位而安住。也就是，菩提是虚空的体性，断绝一切分别念。其中，谁是菩萨？被称为菩提萨埵。以及，菩提是胜义谛，菩萨是世俗谛。这也是与“大菩萨”连用。一切就是无余，也就是金刚观世音等。他们也加持了，因此显示了此等持胜于其他等持。手金刚的意，以无二的忿怒，具有九种凶暴之相而显现，就是金刚忿怒。从事业中生起，就是由此幻化的，是第四种。生起什么呢？金刚心髓，也就是金刚摧破者的忿怒，手持金刚，是诸天和咒语的一切生处。由此善说，就是迅速地善说咒语，是第三种。那么，这难道不是手金刚和金刚摧破者所说，不是世尊的教言吗？这是世尊的教言，因为世尊加持了，并且无有差别，例如其他的经一样。这些是手金刚从下方幻化出金刚摧破者及其眷属，安住在前方，下达命令，由此金刚摧破者以咒语调伏鬼神，这样说的。不是手金刚说的，是……

【英语翻译】
It is said that the wheel of protection is made by..., that is the meaning. For what? For the Vajra Samadhi, that is, for the non-dual wisdom and unobstructedness, to enter equally with one mind is to abide in equality. In short, it is from emptiness that the Vajra Destroyer, the manifestation of the mind, is thought of with one mind to subdue the demons. This is to show in particular. In order to show the manifestation of the mind with real things. From "then" and so on, it is said, it is connected with "said". Among them, "then" refers to the immediate past. "Hand Vajra" has already been explained. The "power" of all Buddhas such as Shakyamuni Buddha is power. "Blessing" is the power of nature. In addition, Bodhisattva, that is, dwells by aspiring to and entering the non-dual true fruit. That is, Bodhi is the nature of the sky, cutting off all discriminations. Among them, who is the Bodhisattva? It is called Bodhisattva. And, Bodhi is the ultimate truth, and Bodhisattva is the conventional truth. This is also used in conjunction with "Mahasattva". All is without remainder, that is, Vajra Avalokiteshvara and so on. They also blessed, so it shows that this samadhi is superior to other samadhis. The mind of the Hand Vajra, with the non-dual wrath, appears with nine fierce aspects, is the Vajra Wrath. Arising from the karma, that is, transformed by this, is the fourth. What arises? The Vajra Essence, that is, the wrath of the Vajra Destroyer, holding the Vajra, is the source of all the gods and mantras. By this well-spoken, that is, quickly and well-spoken mantra, is the third. So, isn't this spoken by Hand Vajra and Vajra Destroyer, isn't it the words of the Blessed One? This is the word of the Blessed One, because the Blessed One has blessed it, and there is no difference, like other sutras. These are the Hand Vajra transforming the Vajra Destroyer and his retinue from below, staying in front, giving orders, and thus the Vajra Destroyer subdues the ghosts and gods with mantras, so it is said. It is not the Hand Vajra who said it, it is...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱུད་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་སྟོན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་མི་འཆི་བ་དང་གནོད་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ། སྟན་ལ་གནས་ནས་སྲུང་བ་བྱས་ལ་ཚོགས་བསགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་གནས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞུགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་ལྷ་དྲུག་གིས་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བྱ་བ་དང༌། མདུན་དུ་བུམ་པ་ལྷ་དྲུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསམ་པ་དང༌། སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དང་པོ་ཁྲུས་བྱས་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །མཆོད་དང་གསོལ་བས་ལྷ་དྲུག་བསྒོམ། །སྟོང་དང་ཡི་གེ་སྒྲ་གཟུགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་དྲུག་ཡིན་ཏེ། །བུམ་པར་བསྐྱེད་སོགས་རྫོགས་བྱས་ལ། ནོར་བུ་སྤྱོད་ལམ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཤ་ལ་སོགས་པ་བདུན་སྤོང་ངོ༌། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།དེ་ལྟར་གླེང་བ་སླང་བའི་རྒྱུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་གླེང་བསླང་བ་དངོས་བསྟན་
པའི་ཕྱིར། མི་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདི་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ་དངོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས་བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་གྱིས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཆོས་བདུན་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར་འདི་ལ་འབྱུང་བས་དུམ་བུར་མི་ཆོད་ཅིང་སྙིང་པོ་ཡོད་པའོ། །དེ་ལ་ཆུས་ཕྱེ་མར་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཕྱེད་པའོ། །བདེན་པ་ནི་གནས་པ་སྟེ་མེས་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །སྲ་བ་ནི་གཞིག་པར་དཀའ་བ་སྟེ་རླུང་གིས་གཏོར་དུ་མེད་པའོ། །ཚིག་དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེས་ན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་དང༌། །གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་སྟེ་གཅོད་ཅིང་འཇོམས་ལ་བེམས་པོ་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་པར་གནས་པས་བརྟན་པ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཚུར་ལ་ཚུགས་སམ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་སྟེ་རང་ལ་ཉམས་པ་མེད་ཅིང་མ་བཅོམ་ལ་རྒྱལ་བས་སོ། །དེ་ཡང༌། སྲ་བརྟན་སྙིང་ལྡན་ཁོང་སྟོང་མེད། །མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་མི་འཚིག་པས། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་བྱུང་བ་རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་ལ་

【汉语翻译】
因为与续部相违背的缘故。这显示了这样的意思：瑜伽士洗浴等之后，使忿怒尊不死亡且无损害，在座垫上安住后作守护，积聚资粮，安住在金刚座上，祈请加持，祈请诸佛和菩萨进入，以空性等菩提之六尊神使我成为金刚手，观想面前的宝瓶是六尊神及其眷属，迎请，供养等依靠续部，按照修法来做。这就是它的意思。而且续部中说：最初瑜伽士沐浴后，安住在金刚座上，以供养和祈请修持六尊神，空性和字、声音形象，手印和标志是六种，在宝瓶中生起等圆满后，以如意宝行和咒语念诵，舍弃肉等七种。这样说了。这样讲述了发起争论的原因后，现在为了讲述真正发起争论，说了不间断等。这些是金刚摧毁咒的功德，像这样是如实说出的词句。其中也有两种，自身圆满的意义由金刚七句来显示。其中空性、咒语和三摩地是金刚，就像外面的金刚宝有七种功德一样，这也有，所以不会被切断且有心要。其中不会被水溶解，不会被分开。真实是安住，不会被火变成灰烬。坚硬是难以摧毁，不会被风吹散。那些词句要理解为金刚智慧远离生等四种和四边。因此对于相的实物和一切邪魔没有阻碍，能断除和摧毁且不是物质。因此因为不变化地安住，所以加上了稳固。如果问：能抵挡得住吗？回答是：在一切处都不会失败，对自己没有损害，没有被征服且是胜利者。也就是，坚固、稳固、具心要、无空隙，不会被分开、不会被破坏、不会被烧毁，所以称为金刚。这样说了。那些是以前发生的国王邪恶的心要。

【英语翻译】
Because it contradicts the tantras. This shows the meaning that the yogi, after bathing and so on, makes the wrathful deity immortal and harmless, stays on the seat and does protection, accumulates merit, stays on the Vajra seat, prays for blessings, prays for the Buddhas and Bodhisattvas to enter, and makes me Vajrapani with the six deities of enlightenment such as emptiness, and visualizes the vase in front as the six deities and their retinue, invites, makes offerings, etc., relies on the tantras, and does according to the sadhana. That is its meaning. Moreover, the tantra says: First, the yogi bathes, stays on the Vajra seat, cultivates the six deities with offerings and prayers, emptiness and letters, sound and form, mudras and symbols are six kinds, after the arising etc. are completed in the vase, recites the mantra with the wish-fulfilling jewel conduct, and abandons the seven kinds such as meat. It is said like that. After explaining the reason for initiating the debate in this way, now, in order to explain the actual initiation of the debate, it is said that it is uninterrupted, etc. These are the merits of the Vajra Destroyer mantra, and the words are actually spoken like this. There are also two of them, and the meaning of self-perfection is shown by the seven Vajra sentences. Among them, emptiness, mantra and samadhi are Vajra, just like the external Vajra jewel has seven qualities, this also has, so it will not be cut off and has essence. Among them, it will not be dissolved by water, and will not be separated. Truth is abiding, it will not be turned into ashes by fire. Hardness is difficult to destroy, and it will not be scattered by the wind. Those words should be understood as Vajra wisdom being separated from the four kinds such as birth and the four extremes. Therefore, there is no obstacle to the objects of characteristics and all demons, it can cut off and destroy and is not material. Therefore, because it abides without change, stability is added. If you ask: Can it withstand it? The answer is: It will not fail in all places, there is no harm to oneself, it has not been conquered and is the victor. That is, it is firm, stable, has essence, has no gaps, will not be separated, will not be destroyed, will not be burned, so it is called Vajra. It is said like that. Those are the essence of the evil king that happened in the past.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བདག་གི་དོན་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་གྲུབ་པའོ། །མ་འོངས་པས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པས་བདག་དོན་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བདག་གི་དོན་གྲུབ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་མེད་དམ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་བསྡུ་ན་ལས་བཞིའོ། །དེ་ཡང༌། བདེ་གཤེགས་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །བསྡུ་ན་ཞི་སོགས་ལས་བཞིའོ། །མངོན་སྤྱོད་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །ཚར་གཅད་དང་ནི་རྗེས་གཟུང་ངོ༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་སྲོག་དང་བཅས་ཤིང་
ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་སྐྱེ་གནས་བཞི་ས་བསྡུས་པ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནི་ལུས་སེམས་འཇིག་ཅིང་དང་ངས་ཏེ་དྲག་པོ་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་རིག་སྔགས་འདི་སྨྲས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འཇིལ་བ་ནི་ལུས་སེམས་སྦ་བཀོད་ནས་འགུལ་མི་ནུས་པའོ། །དེ་ཡང་གསང་སྔགས་དང་ལྷ་འདིས་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་དྲག་པོའོ། །རིག་པ་ནི་ལྷ་སྟེ་དེའི་སྔགས་ནི་ནུས་པ་ཅན་དེ་ཤེས་ནས་སྐྱོབ་པའོ། །དེ་ཡང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་དག་གཅོད་པ་ནི་ནུས་པའི་རྒྱུན་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་དྲག་པོའོ། །གནོན་པར་བྱེད་པ་ནི་ནུས་པ་མེད་ཅིང་ཟིལ་གྱི་ས་མནན་ནས་མི་གཡོ་བ་སྟེ། སྒྱུ་མ་མཁན་བཟང་པོའི་སྒྱུ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་དབང་ངོ༌། །ཞི་བའི་ལས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་བྱད་སེམས་ལ་སོགས་པ་དང་གོས་པའི་ནང་ལ་སྟེ་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་པར་བྱེད་ཅིང་བཟློག་པའོ། །གཞན་ནི་ཕ་རོལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་སེམས་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་ལས་ནི་ནད་ལ་སོགས་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྟེ་འཇིག་པ་ནི་བརླག་པར་མཛད་པའོ། །གདོན་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་བརླག་པ་ནི་ཐལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དྲག་པོའོ། །ཐར་པ་ནི་སྔར་བཟུང་པ་ལས་གྲོལ་བའོ། །དེ་ནི་ཞི་བའོ། །གཞན་ཡང་དབང་ནི་འབྱུང་པོ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་ཁམས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བས་སོ། །དེ་དག་འགུགས་པ་ནི་འདྲེན་པ་སྟེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །རིག་སྔགས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །ལས་ནི་མ་ལུས་པ་

【汉语翻译】
等等修持，成就自利之法身如金刚般的等持，以及圆满受用身如金刚。未来，先圆满近修，应知自利得以成就，如是宣说。自利成就后，是否无有他利？非也。以“令一切有情怖畏”等十五种化身如金刚，示现成就他利。归纳而言，即为四种事业。即：

如来之事业，种种各异。
归纳而言之，即息等四业。
显现行为，以八种而著称。
即为诛灭与怀摄。

如是宣说。其中，心之阿赖耶识与命根相连，并具有意之意识，即摄集四生处，一切六道众生。令彼等怖畏，即身心毁灭，并施以猛烈诛灭之明咒，应如是连结。令其僵直，即身心隐藏布置，无法动弹。此乃秘密真言与本尊所为。此乃猛烈之行。明者，即本尊，彼之咒语乃具力者，知晓后救护之。此乃一切他者之结合，断彼等，即令其能力之延续断绝。此乃猛烈之行。压伏者，即无有能力，以威力镇压，令其不动摇，如善幻术师之幻术。此乃怀摄。寂静之业，乃摧毁一切事业，即于他人之恶劣行为，如诅咒等，以及附着之内，即先前业力之所有障碍。净化并遣除彼等。他者，即他人，即为鬼神有情。彼等之业，即疾病等与障碍，毁灭，即令其消亡。鬼神，即损害者，即天神等，以及眷属等一切。令彼等消亡，即化为灰烬，此乃猛烈之行。解脱，即从先前束缚中解脱。此乃寂静之行。此外，怀摄，即鬼神，即一切有情，因其出现于三界之中。勾招彼等，即引导，即怀摄后，令其安住于教法之中。明咒，即世间与出世间。事业，即无余。

【英语翻译】
Having practiced etc., one attains the samadhi of Dharmakaya like a vajra for one's own benefit, and the Sambhogakaya like a vajra. In the future, one should know that one's own benefit will be achieved by completing the preliminary recitation, as it is taught. If one's own benefit is achieved, is there no benefit for others? No. It is shown that the benefit of others is achieved by the fifteen emanations like vajras, such as "making all sentient beings afraid." In summary, it is the four activities. That is:

The Sugata's activities are various.
In summary, they are the four activities of pacifying etc.
Manifest actions are known in eight ways.
They are subjugation and subsequent seizing.

It is said. Among them, the mind's alaya consciousness is connected with the life force and possesses the mind's consciousness, that is, all the six realms of beings gathered in the four places of birth. Making them afraid means that the body and mind are destroyed, and this fierce mantra of subjugation is spoken, so it should be connected. Making them stiff means that the body and mind are hidden and arranged, and they cannot move. This is done by secret mantras and deities. This is fierce. Knowledge is the deity, and its mantra is powerful, knowing it and protecting it. This is the combination of all others, cutting them off means making the continuation of their power disappear. This is fierce. Subduing means that there is no power, and they are pressed down by the power and do not move, like the illusion of a good magician. This is power. The activity of pacifying is to destroy all activities, that is, the evil actions of others, such as curses, and the attachments within, that is, all the obscurations of previous karma. Purifying and removing them. Others are others, that is, spirits and sentient beings. Their activities are diseases etc. and obscurations, destruction means making them disappear. Demons are those who harm, that is, gods etc., and all the retinue etc. Making them disappear means turning them into ashes, this is fierce. Liberation is liberation from the previous bondage. This is pacifying. Furthermore, power is spirits, that is, all sentient beings, because they appear in the three realms. Summoning them means guiding them, that is, after seizing them, making them abide in the teachings. Mantras are worldly and transcendental. Activities are without remainder.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་མྱུར་དུ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་སེ་ལས་ལ་འཛུད་པའོ། །དེ་ཡང་དབང་ངོ༌། །སྔར་མ་གྲུབ་པ་ནི་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་སྟེ་ལྷ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དེ་དག་འདིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའོ། །སྔར་གྲུབ་ཟིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་དེ་ཡང་པར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཁྱེར་བར་བྱེད་ཅིང་དོན་ཡོད་པ་ཆུད་མི་ཟ་བའོ། །འདོད་པ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་པར་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྟེ་ནོར་ལ་སོགས་པ་
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་འདིས་སྦྱིན་པ་འདི་ལས་བྱུང་ཞིང་སྟེར་བའོ། །དེ་དག་ནི་རྒྱས་པའོ། །སྲུང་བ་ནི་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་སྔར་མ་འོངས་པ་དག་ཕྱིས་མི་འོང་བར་བྱེད་ཅིང་སྡོམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བའོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་ཞི་བ་སྟེ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི་ཚེ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་དང་དབང་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་བའོ། །གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་ཚར་གཅོད་པའོ། །དྲག་པོའི་ལས་འབྱུང་པོ་དང་སེམས་ཅན་གང་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པ་དེ་དག་རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་གཡོ་བ་སྟེ་ངག་དང་ལུས་སོ། །རྨུགས་པ་ནི་སེམས་རྨོངས་པ་སྟེ་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པའི་སྒྲ་དང་འོག་གི་ཚིག་ནི་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་ཚིག་དེ་རྣམས་ནི་མན་ངག་གི་འོག་གི་སྔགས་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་འདི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་ཏུ་སྨྲས་སོ་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པའོ། །གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་བྱའི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། དེ་ཡང༌། རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་པ་དག་ཇི་སྙེད་ཆོས་སྟོན་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡང་སྟོན་ཅིང་འཆད་པ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསང་སྔགས་ཏེ་སྦ་ཞིང་དམན་པ་ལ་མི་བསྟན་པས་ནུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ནུས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་དག་སྨྲས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྔོན་གྱི་འཁོར་ལ་ཡོན་ཏན་ནི་གཞན་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྟན་ལ་མ་འོངས་པ་ལ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བྱས་པས་དེ་དག་འགྲུབ

【汉语翻译】
即，所有寂止等，以此迅速地使之进行，即置于事业中。那也是调伏。以前未成就的，即未显现的，是二种天神的成就。以此使之成就，即显现。以前已成就的，即果实，也使之不被中断夺走，使有意义而不浪费。欲求是心中明显希求并追求的，即财富等一切圆满。那些以此布施而生起并给予。那些是增益。守护是疾病和魔障等，使以前未到来的以后不来临，即遮止。那也是寂止。总结是寂止，即使所有疾病等消失。增益是使寿命等所有一切增长。那二者和调伏是随顺摄受的。其他一切是降伏的。猛厉的事业是，对于不信佛陀教法的鬼神和众生，使之僵硬不动，即不动的语和身。昏昧是心识昏昧，即什么也不知道。第三的词语和下面的语句是，一一对应。或者说，那些词语是，对于口诀下面的每个咒语，都要对应使用，这是所开示的。像这样，这是金刚摧破者以忿怒语所说，这样连起来念诵。谁说的呢？是手持金刚者，这里是指金刚摧破者，不是真正的金刚手。凭借谁的力量呢？是释迦牟尼佛等的力量加持，即佛陀的神力。也就是，《诸佛的声闻弟子，如是宣说正法》等等，以及宣说和讲解，都是佛陀的神力，这是为了说明这个道理。像什么呢？像秘密咒语，因为保密而不向低劣者显示，所以力量特别殊胜，这是总的说法。力量比其他殊胜，并且特别卓越的下面的金刚咒语，就是这个大神力，这些都说了。那些是为了以前的眷属，功德是显示成办一切他利，对于未来，则是以前圆满了修持，按照修法去做，那些就能成就。

【英语翻译】
That is, all pacifying and so on, with this, quickly make them proceed, that is, place them in activities. That is also subduing. What has not been accomplished before is what has not manifested, which is the accomplishment of two kinds of deities. Making them accomplished with this is making them manifest. What has already been accomplished before, that is, the fruit, also prevents it from being taken away by interruption, making it meaningful and not wasted. Desire is what the mind clearly desires and seeks, that is, all perfections such as wealth. Those arise from this giving and are given. Those are increasing. Protection is diseases and obstacles, etc., preventing what has not come before from coming later, that is, preventing. That is also pacifying. The conclusion is pacifying, that is, making all diseases, etc., disappear. Increasing is making all life, etc., increase. Those two and subduing are to be followed and taken. All others are subjugating. Fierce actions are making those ghosts and sentient beings who do not believe in the Buddha's teachings stiff and unmoving, that is, unmoving speech and body. Obscuration is mental obscuration, that is, not knowing anything. The third word and the following sentences are to be applied one by one. Or, those words are to be applied to each mantra below the oral instructions, as shown. Like this, this is what the Vajra Destroyer said in wrathful words, and it is recited in this way. Who said it? It is the one who holds the vajra in his hand, here referring to the Vajra Destroyer, not the actual Vajrapani. By whose power? It is blessed by the power of Shakyamuni Buddha, etc., that is, the power of the Buddha. That is, 'The Buddha's Shravaka disciples, thus teach the Dharma,' etc., and also teaching and explaining are the power of the Buddha, this is to explain this reason. Like what? Like secret mantras, because they are kept secret and not shown to the inferior, so the power is particularly superior, this is the general statement. The vajra mantra below, which is more special and excellent than other powers, is this great power, all these have been said. Those are for the previous retinue, the merit is to show the accomplishment of all benefits for others, and for the future, those will be accomplished by completing the practice beforehand and doing it according to the sadhana.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་དེ་ལྟར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བཟུང་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་གནས་དང་ལྡན་པས་
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་ཁྲོ་བོའི་ངག་དུ་བཟླས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྙེན་པ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་གང་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དངོས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཟབ་མོ་སྔར་གྱི་ཡོན་ཏན་ཅན་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དེ་དག་གིས་ངག་གི་དོན་རྟོགས་སླ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་བྱུང་བ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདི་དག་བཀྲ་ཤིས་པ་བདག་པོ་ལ་མཆོད་པ་བརྗོད་ནས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུངས་པས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་བཞིས་ཚར་གཅད་པ་དང༌། རྗེས་སུ་བཟུང་བས་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཙུད་དེ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བས་མི་དག་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལ་དད་དེ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་གནས་དེར་འོད་ཟེར་ལ་ཞོན་ཏེ་འོངས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཐར་པ་ལ་གནས་སོ། །དེ་ཡང་འོག་ནས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པས་སོ། །བསྐྲད་པ་དང༌། ལས་བཞི་དང༌། ཁྲོ་བོ་བཞི་དང༌། བཅུ་བསྐུལ་བ་དང༌། གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །མ་འོངས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་པ་དང༌། བསྙེན་པ་ལ་སྔགས་ཚིག་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་བཟླས་པ་དང༌། ལས་སྦྱོར་ལ་གཉིས་སུ་བྱ་བ་དང༌། ལས་སྒྲུབ་ན་གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་པ་དང་འཁོར་དང་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་པ་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ལྷ་དང་རྫས་དང་བསམ་པ་དང༌། ཕྱོགས་དང་དུས་དང་སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བྱ་བས་སྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང༌། རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པ་གསུམ་དུ་བྱ། །ལས་ལ་གཉིས་ཏེ་ལས་ལ་གསུམ། །གཙོ་དང་འཁོར་དང་འདུལ་བ་ནི། །ལས་བཞི་སྔགས་སོགས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་འདིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གཞུང་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དང་
པོ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པས་གཙོ་བོ་གསུམ་ལ་འདུད་པའོ། །དེ་དག་ནི

【汉语翻译】
被称为转变之法。如此宣说，如是供养等圆满后，手持真言宝珠，以具足真言之所，以金刚之语和忿怒之语念诵，行自他利益之摄受。即于亲近和事业之时，以无有障碍等的结合而行持，此乃其义。如是显示了因和缘两种，现在为了显示其果，即所要显示的圆满之法，真实金刚续和甚深金刚真言，为了显示先前的功德，宣说了“那摩”等。为了容易理解这些语句的意义，现在进行解说。过去，这些金刚真言是吉祥的，向主人供养后，宣说了能摧毁一切的金刚，以四种方式惩罚一切有情，随后以摄受的方式，以皈依佛等方式，安置于坛城中，平息疾病等，使不净者信仰佛等。邪恶国王的心髓也乘着光芒来到那里，如是行持，安住于吉祥和解脱之中。这将在下文中以“国王”来解释。驱逐，四种事业，四种忿怒尊，劝请十位，以及劝请主尊等六位的方式。未来的修行者，首先要守护亲近等，亲近时念诵真言三句中的任何一句，事业时分为两种，作事业时，以与主尊相关、与眷属相关、与两者都相关的三种方式，通过寂静等事业，以本尊、供品、意念，方位、时间、真言、轮、三摩地和行为来成就，应当如实了知成就之方便。即：瑜伽亲近分为三，事业分为二，事业又分为三，主尊和眷属及调伏，四种事业，真言等应区分。此乃出自此论释的续部中所说。现在开始进入正文，首先以两种吉祥的意义进行礼敬，即以“那摩 惹那 达拉雅雅”（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝）等来顶礼三宝。

【英语翻译】
It is called the method of transformation. Thus declaring, after the completion of offerings and so on, holding the jewel of mantra, with the place of mantra, reciting with the words of Vajra and the words of Wrathful, one should perform the gathering and absorbing of the benefit of oneself and others. That is, during the time of approaching and activity, one should conduct oneself with the union that is free from obscurations and so on, this is its meaning. Thus, having shown the two aspects of cause and condition, now in order to show its fruit, that is, the complete Dharma to be shown, the actual Vajra Tantra and the profound Vajra Mantra, in order to show the previous qualities, "Namo" and so on are spoken. In order to easily understand the meaning of these words, I will now explain. In the past, these Vajra mantras were auspicious, after offering to the master, the Vajra that destroys all was spoken, punishing all beings in four ways, and then in the manner of acceptance, in the manner of taking refuge in the Buddha and so on, placing them in the mandala, pacifying diseases and so on, causing the impure to have faith in the Buddha and so on. The essence of the evil king also came there riding on light, acting in the same way, abiding in auspiciousness and liberation. This will be explained below by "king". Expelling, the four activities, the four wrathful deities, urging the ten, and the manner of urging the main deity and the other six. The future practitioner, first of all, must protect the approaching and so on, when approaching, recite any of the three mantra phrases, when performing activities, divide into two, when accomplishing activities, in three ways related to the main deity, related to the retinue, and related to both, through peaceful and other activities, accomplish with deity, substances, intention, direction, time, mantra, wheel, samadhi and action, one should know the means of accomplishment as they are. That is: Yoga approaching is divided into three, activities into two, and activities into three, the main deity and the retinue and subduing, the four activities, mantras and so on should be distinguished. This is said in the tantra of this commentary. Now we will enter the main text, first, with two auspicious meanings, we pay homage, that is, with "Namo Ratna Trayaya" (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་，Sanskrit Devanagari: नमो रत्नत्रयाय，Sanskrit Romanization: Namo ratna trayāya，Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels) and so on, we prostrate to the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲུ་ནི་དོན་ཉམས་པའི་ཕྱིར་བཤད་པར་མི་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ཤེས་བར་བྱས་ལ་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚར་གཅོད་ཅིང་བསྲུང་བའི་སྔགས་ནི་ཏདྱ་ཐཱ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉེ་བར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་དང་ཐ་མར་ཡེ་ཤེས་དང་དྲག་པོ་དང་ཤིས་པ་བཞི་འཇུག་པ་ཅན་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་གཟུངས་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་རྒྱས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་སྔགས་ནི་སརྦ་བིདྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བསྟོད་ཅིང་བོད་པའོ། །མ་འོངས་པས་ནི་འདི་ལ་སྔགས་གདགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་ལས་དང་འབྲེལ་པ་ནི་མན་ངག་བཞིན་དུ་ཞི་བའི་སྔགས་ནི་ཧེ་ཕུ་ལུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཙ་ར་ནི་ཙ་ར་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱས་པའིའོ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་གིའོ། །མཱ་ར་ཡ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསད་པའོ། །ཚིནད་ཚིནད་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་སྔགས་བཅད་པའོ། །བྷིནྡ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིག་སྔགས་མནན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མན་ངག་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་འཁོར་གྱི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ཙུ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྔགས་སོ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱིའོ། །ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བོའིའོ། །པྲ་ཧ་ར་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའིའོ། །དེ་དག་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྐུལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཨེ་ཧྱེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བཏགས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་ལ་ཞི་བའི་སྔགས་ནི་མ་ཏི་སྠིར་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱས་པའི་སྔགས་ནི་དྷ་ར་དྷ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་གི་སྔགས་ནི་ན་མཿས་མཱནྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསོད་པའི་སྔགས་ནི་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །རིག་སྔགས་བཅད་པའི་སྔགས་ནི་མཧཱ་བ་ལེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིག་སྔགས་མནན་པ་ནི་ད་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡང་
ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་པས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་སྦྱར་བ་གསུམ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། ལས་ཀུན་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འདིར་མན་ངག་གིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ནི་དང་པོ་ཨོཾ་དང་ཐ་མའི་ཡན་ལག་བོར་ལ་ཛྲ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ན་བྱིན་ཏེ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་འཁོར་གྱི་རྒྱས་པའི་སྐུ་ལ་ལ་ཞི་བ་ལ་མ་བོར་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་ན་བྱིན་ཏེ་ར

【汉语翻译】
应当了解所有的真言。由于字句会丧失意义，所以不应解释字句，而应通过其自身的声音来理解，并在心中忆念其意义。然后，降伏和守护的真言是达地雅塔 嗡等，这是简要的指示。同样，要知道，最初和最后要加入智慧、忿怒和吉祥这四种。现在，在三种陀罗尼中，首先是增益，其中主尊的真言是萨瓦 维迪亚 瓦日拉 瓦日拉等，这是赞颂和祈请。未来要知道如何将真言加持于此。与主尊事业相关的是，如诀窍一样，寂静的真言是嘿 普鲁等，如前一样。匝拉是匝拉等，是增益的。吉利 吉拉亚等是怀业的。玛拉亚等是诛灭的。钦 钦等是断除明咒的。频达等是镇压明咒的。同样，对于使人恐惧等，也要如诀窍一样地应用。现在宣说眷属的真言，即祖汝等。如前一样做，这是金刚橛的真言。扎萨亚等是金刚钺斧的。哈拉等是金刚锤的。扎哈拉等是金刚暴怒的。对于这些，赞颂和激励的是，加上诶嘿等的真言来念诵。与这些相关的业真言中，寂静的真言是玛地 斯提尔 瓦日拉等。增益的真言是达拉 达拉等。怀业的真言是那玛 萨曼达等。诛灭的真言是阿木嘎 玛拉亚 帕特。断除明咒的真言是玛哈 巴列等。镇压明咒的是达哈等，在这里也是。
一切都如前一样做，就能成就一切事业，要知道这三种应用。这就是金刚的秘密真言，能无碍地成就一切事业。如是说。在此，根据诀窍，主尊父母的真言是，首先是嗡，舍弃最后的支分，给予匝拉等的纳，然后是亚 吽 帕特 梭哈。上下也要同样做，对于眷属的增益身，给予拉，对于寂静，不要舍弃，顶礼时给予纳，然后是

【英语翻译】
One should understand all mantras. Since the words may lose their meaning, the words should not be explained, but understood through their own sound, and their meaning should be remembered in the mind. Then, the mantras for subduing and protecting are tad-ya-tha om, etc., which are brief instructions. Likewise, know that the four—wisdom, wrath, and auspiciousness—should be added at the beginning and the end. Now, among the three dharanis, the first is increasing, and the main mantra is sarva-vidya vajra vajra, etc., which is praise and supplication. In the future, know how to bestow the mantra upon this. Related to the activity of the main deity, like the pith instructions, the peaceful mantra is he phulu, etc., as before. Tsara is tsara, etc., which is increasing. Kili kilaya, etc., is subjugating. Maraya, etc., is destroying. Chinda chinda, etc., is cutting off vidya-mantras. Bhinda, etc., is suppressing vidya-mantras. Likewise, for those that cause fear, etc., apply them as in the pith instructions. Now, the mantra of the retinue is taught, which is tsuru, etc. Doing as before, this is the mantra of Vajrakila. Trāsa-ya, etc., is that of the vajra axe. Hara, etc., is that of the vajra hammer. Pra-hara, etc., is that of the vajra wrathful one. For these, praising and urging, one should recite by adding the mantra of e-hye, etc. Among the activity mantras related to these, the peaceful mantra is mati sthira vajra, etc. The increasing mantra is dhara dhara, etc. The subjugating mantra is namaḥ samanta, etc. The destroying mantra is amuka maraya phat. The mantra for cutting off vidya-mantras is maha bale, etc. The mantra for suppressing vidya-mantras is daha, etc., and here also,
Doing everything as before, all activities will be accomplished, and one should know these three applications. This is the secret mantra of Vajra, which accomplishes all activities without obstruction. Thus it is said. Here, according to the pith instructions, the mantra of the main deity, father and mother, is, first, om, abandoning the final limb, giving na to jra, etc., then ya hum phat svaha. Do the same above and below, and for the increasing body of the retinue, give la, and for peace, do not abandon it, and when prostrating, give na, then

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་པའི་དྷ་རའི་ར་ལ་ཨི་བྱིན་ལ་གཙོ་བོའི་རིག་པ་འཕྲོག་ལ་གཉིས་སུ་བྱའོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་ལ་བསྐྲད་པའི་ཤ་ལ་སཾ་གྱི་སྟོང་ཕྲོགས་ཏེ་བྱིན་ལ་གཙོ་བོ་ཞི་བའི་ཀུ་རུ་གཉིས་ཀྱིས་ཨུ་ཕྱི་མ་ལ་ཨེ་བྱིན་ཏེ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་མ་ཧཱ་དང་དབང་གི་ས་མན་གྱི་ན་བསང་བའི་ཡ་གསོས་ལ་ཨེ་བྱིན་པ་ནི་གཅིག་སྟེ། དེ་གཉིས་གང་ཡང་རུང་བས་དམ་ཚིག་བསྟན་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བླ་མས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ད་ནི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ལྔ་པོའི་འཁོར་ན་གནས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྔོན་ནི་བསྐུལ་ལ། མ་འོངས་པ་ལས་བཞི་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་བཤད་པ་ནི། ཧ་ར་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་བསྐུལ་བ་སྟེ་དྲག་པོའོ། །མ་ཐ་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་བསྐུལ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་དྲག་པོའོ། །དྷུ་ན་ནི་དབྱུག་སྔོན་ཅན་དེ་དབང་ངོ༌། །ད་ཧ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དེ་དེ་ཡང་དབང་ངོ༌། །པ་ཙ་ནི་མི་གཡོ་བ་སྟེ་དྲག་པོའོ། །དྷཱ་ར་ནི་རྟ་མཆོག་སྟེ་ཞི་བའོ། །དཱ་ར་ཡ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་སྟེ་རྒྱས་པའོ། །དཱ་རུ་ཎ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ་ཞི་བའོ། །ཙྪིནྡ་ནི་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ་རིག་སྔགས་གཅད་པའོ། །བྷིནྡ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ཏེ་དེས་རིག་སྔགས་མནན་པ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་དག་གིས་བྱ་བ་ཀུན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཤིན་ཏུ་
ཡང་བསྡུས་པ་གསུངས་པ་ནི་ན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཡང་གཙོ་བོ་རྣམ་གཉིས་ལ་མཆོད་ཅིང་དེའི་སྙིང་པོའོ། །ཧུ་ལུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྟེ་བྱས་པའོ། །ཏིཥྛ་ནི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་ཞི་བའིའོ། །བནྡྷཱ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྟེ་དབང་གིའོ། །ཧ་ན་ནི་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྟེ་དྲག་བོའིའོ། །ཨ་མྲྀ་ཏེ་ནི་ཕོ་ཉ་དང་མངག་པ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་མི་འཆི་བ་དང༌། ལུ་གུ་རྒྱུད་མའི་སྔགས་ཏེ་ཁྲུས་དང་བསྐྲད་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ལ་ནི་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་བཟླས་ལ་སྒྲུབ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་མན་ངག་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ་སྒྲུབ་པ་གཉིས། 

【汉语翻译】
夺取增上的陀罗尼，给予主尊的明咒，分为两种。或者也可以这样：一切如前，驱逐血肉，给予空性，给予主尊寂静的俱卢二尊，给予后面的乌，给予埃，给予眷属神的嘛哈，以及怀业的萨曼的纳，净化雅，给予埃，这是第一种。无论用哪一种，都要指示和宣说誓言。这是上师所教导的。或者，那些是令一切众生恐惧的等等，要按照顺序结合起来，这是他的想法。现在为了指示汇集精要，说了“那摩”等，要像前面一样理解。这样，五部神的眷属中安住的意之忿怒尊十位，之前是劝请，未来之事四种成就，因此宣说如下：哈Ra是作吽字劝请，是猛烈的。嘛塔是极度胜利劝请，那也是猛烈的。度纳是青杖者，那是怀业。达哈是死主终结者，那也是怀业。巴匝是不动者，是猛烈的。达Ra是马王，是寂静的。达Ra雅是不可战胜者，是增上的。达汝纳是甘露旋，是寂静的。匝千达是三界中极度胜利者，是断除明咒者。宾达是大力量的明咒，由此能成就压伏明咒。以那些，一切事业如前结合，一切事业都会成就。现在是诸神的精要，极其
又汇集所说的，是那摩等等，那也是供养二位主尊及其精要。呼鲁是金刚橛的，是作事业的。底士扎是金刚杵的寂静。班达是金刚镢，是怀业的。哈纳是金刚暴恶，是猛烈的。阿弥利德是使者和差遣，父母忿怒尊不死以及鲁古续母的明咒，要知道是用于沐浴和驱逐，以那些也同样会成就。如此宣说，之前修持时，念诵三种中的任何一种，在事业成就时结合，要知道是无二的，在事业成就时，要如口诀般结合。那也是修持三种，成就两种。

【英语翻译】
To seize the increasing Dharani, give the principal deity's mantra, divide it into two types. Alternatively, it can also be like this: everything is as before, expel flesh and blood, give emptiness, give the principal deity the two peaceful Kuru, give U to the latter, give E, give the retinue deity's Maha, and the Saman of empowerment's Na, purify Ya, give E, this is the first type. Whichever of the two is used, the samaya should be indicated and declared. This is what the lama taught. Alternatively, those are what frighten all sentient beings, and so on, they should be combined in sequence, this is his intention. Now, in order to indicate the condensed essence, "Namo" and so on are spoken, and it should be understood as before. Thus, the ten wrathful ones of the mind residing in the retinue of the five deities, previously were invoked, and four future deeds will be accomplished, therefore it is explained as follows: Ha Ra is the Hum maker, the invoker, it is fierce. Ma Tha is the extremely victorious invoker, that is also fierce. Dhu Na is the one with the blue staff, that is the empowerment. Da Ha is the terminator of the Lord of Death, that is also the empowerment. Pa Tsa is the immovable one, it is fierce. Dha Ra is the supreme horse, it is peaceful. Da Ra Ya is the invincible one, it is increasing. Da Ru Na is the nectar swirl, it is peaceful. Tstshinda is the extremely victorious one in the three realms, it is the cutter of mantras. Bhinda is the mantra of great power, by which the subjugation of mantras is accomplished. By those, all actions are combined as before, and all actions will be accomplished. Now, the very essence of the deities, extremely
Again, what is condensed is spoken, which is Namo and so on, that is also offering to the two principal deities and their essence. Hulu is the Vajra Kilaya's, it is the one who does the work. Tistha is the peaceful one of the Vajra club. Bandha is the Vajra hammer, it is the empowerment. Hana is the Vajra fierce one, it is fierce. Amrita is the messenger and the envoy, the parents, the wrathful one, the immortal one, and the mantra of the Lugu lineage mother, it should be known for bathing and expelling, and by those it will also be accomplished in the same way. Thus it is declared, previously during the approach recitation, recite any of the three, and combine it with the accomplishment of the action, know that it is non-dual, and when accomplishing the action, combine it as instructed. That is also three approaches and two accomplishments.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
།ལས་སྒྲུབ་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྔོན་བྱུང་དུ་རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་དག་བྲོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་ལ། མ་འོངས་པ་ལ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྡིག་པ་ནི་སྒྲིབ་པས་ན་སྡིག་པ་སྟེ་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་སོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དེ་དག་དང་ཉེ་བ་མ་ལུས་པའོ། །འདིས་དེ་དག་བྱང་བར་བྱས་པ་ནི་དག་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་དེར་མ་ཟད་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཟུག་རྡུས་གཟིར་བས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་འགྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་མམ་བརྒྱད་དོ། །མེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་འབྲེལ་ཏེ། སེམས་ཅན་གང་དག་སྔོན་གྱི་ལས་དང་རྐྱེན་དང་འབྱུང་པོས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དྲུག་ཉམས་པ་ནི་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྔགས་འདིས་བཀྲུས་ནས་ཉམས་པ་ལས་སོས་ཏེ་ཐར་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་ནི་འཚོ་བ་སྟེ་དེ་ཟད་པ་ནི་དུས་ལ་བབ་པ་སྟེ་དེ་ཡང་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་ཉམས་པ་ནི་རྐྱེན་གྱི་ཚེ་ཚད་ལས་
ཐུང་བར་གྱུར་བ་སྟེ་དེ་ཡང་ཚད་དུ་འཚོའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་མ་ཚང་བ་མེད་པ་སྟེ་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་མ་ཚོགས་པའི་བྱུར་ནི་མིན་པ་སྟེ་དེས་སེམས་ཅན་གང་ལ་ཆགས་པ་ནི་གང་ལ་བྱུང་ཞིང་གནས་པ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ནི་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་སྟེ། དེ་དག་བསྒྲུབས་ཀྱང་འཕངས་ནས་འགྲུབ་པར་མི་སྟེར་བ་ནི་རྒྱབ་ཀྱིས་ཏེ་ཕྱོགས་པ་ནི་རིང་བའོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་བྱེད་དོ། །བདག་དང་ཡིད་གཅུགས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་མཛའ་སྡུག་སྟེ་སོ་སོར་གནས་པས་སྐྱེ་བོ་སྟེ་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའོ། །དེ་སྡང་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་བྱམས་པའོ། །བྲན་ནི་འཁོར་བཟང་པོའོ། །བཟའ་མི་ནི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་ནི་མ་ལུས་པའི་ཉེ་བའོ། །དེ་དག་འབྱུང་པོས་གཙེས་པ་ནི་སྐྲག་ཅིང་བཅོམ་པ་སྟེ་དེ་ཡང་མི་འཚེ་བའོ། །ཡང་ན། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌། །ཞེས་གླེགས་བམ་ལ་ལན་གནས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་རྗེའི་དང་དམངས་ཀ

【汉语翻译】
应当分别了解各种事业的修法。如是说。现在宣说彼等之结行仪轨，连同利益，极其圆满。其中，断除一切痛苦之利益是：断除一切罪业。如是等等所说。彼等之先前，为了使国王罗波的精要等眷属生起怀疑者生起欢喜而说，未来则结合为修法的利益。其中，罪业，因遮蔽故为罪业，即杀生等十不善业。一切，即彼等及其附近无余者。以此使彼等清净，即为使之清净。此外，不仅如此，身体、语言、意三被刺痛所折磨，故为痛苦，即变异等三或八。使之没有，即为遣除。其后，与名为有情等相连。有情任何曾经的业和因缘及地水火风所致眼睛等六根衰败者，即为盲人等。对此，以此咒语沐浴后，从衰败中恢复，与解脱相连。如是，寿命即为生存，其耗尽即为时机已到，其亦将变长。寿命衰败，即为因缘之寿命量短于此，其亦将如量而活。圆满，即为无不具足，即为财富等。彼等未聚集之障碍，即为非，以此有情执着于何处，即于何处生起和安住者，亦将变得圆满。诸天，即为具有威力与神通等之世间与出世间之天。彼等即使修持，亦推诿而不给予成就，即为背弃，即为远离。其亦将使之亲近。与我心相系且悦意者，即为友爱，各自安住故为众生，即为未见真谛者。彼嗔恨者，即为远离慈爱者，其亦将变得慈爱。奴仆，即为良好之仆人。家室，即为妻子等。等等，即为无余之亲近者。彼等被地水火风所恼害者，即为恐惧和摧毁，其亦将不被损害。又，婆罗门等被恼害等。如是安立于书本上。世间中，婆罗门和国王以及领主和百姓

【英语翻译】
One should understand the practice of each activity separately. Thus it is said. Now, the concluding ritual of these, along with the benefits, is shown to be perfectly complete. Among them, the benefit of being free from all suffering is: Having purified all sins. Thus and so forth it is said. Previously, it was said to make the retinues such as the essence of King Logpa rejoice when they had doubts. In the future, it will be combined as the benefit of practice. Among them, sin is called sin because it obscures, that is, the ten non-virtuous actions such as killing. All means those and all those nearby without exception. By this, having purified them means to purify them. Furthermore, not only that, but the three of body, speech, and mind are afflicted by pain, so it is suffering, that is, three or eight such as change. To make it nonexistent means to eliminate it. Then, it is connected to beings and so on. Whichever sentient beings whose six faculties such as eyes are impaired by past actions, conditions, and elements, that is, the blind and so on. To them, having washed with this mantra, they recover from the impairment and are connected to liberation. Likewise, life is existence, and its exhaustion is when the time has come, and it will also become long. Impaired life is when the life span of conditions is shorter than this, and it will also live according to its measure. Complete means without lacking anything, that is, wealth and so on. The obstacle of not gathering them is non-existence, by this, whichever sentient being clings to, that is, whoever arises and abides, will also become complete. The gods are the worldly and transworldly gods who possess power and miracles and so on. Even if they are practiced, they procrastinate and do not grant accomplishment, that is, they turn their backs, that is, they are far away. It will also bring them closer. Those who are connected to my heart and pleasing are loving, and because they abide separately, they are beings, that is, those who have not seen the truth. Those who hate him are those who are separated from love, and he will also become loving. A servant is a good servant. Family is wife and so on. And so on means all those nearby without exception. Those who are tormented by the elements are those who are frightened and destroyed, and they will also not be harmed. Also, Brahmins and so on are tormented and so on. Thus it is established in the book. In the world, Brahmins and kings and lords and commoners.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་བདག་གཙེས་པ་ལས་ཐར་པའོ། །ཡང་ན་བདག་གིས་བྲམ་ཟེ་དང་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ་ནུས་པ་ཅན་དང་ཞིང་དག་པས་གཙེས་པ་ཡང་ནུས་པ་བཟློག་ལ་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བྲམ་ཟེས་ཁྱེར་བ་ཞེས་པ་སྟེ་གཟའ་སྐར་ངན་པ་ལ་ཤི་བ་ཡང་ཆོ་གས་ཕན་ནོ། །བདག་དང་གཞན་གཉིས་ནི་ཕན་ཚུན་ཏེ་དེ་དག་མི་མཐུན་པ་ནི་སེམས་མི་གཅུགས་ཤིང་ངག་དང་ལུས་འཐབ་བ་སྟེ་མཐུན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་ལ་ཕྱིས་བྱིན་པ་ཡིན་པས་ནོར་ཏེ་གསེར་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲིབ་པ་ནི་བྲི་པའོ། །དེས་རྒྱུད་ལ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པས་གནོད་པའོ། །མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་ནི་གདུངས་པས་དུབ་པ་སྟེ་དེ་ལ་གདོན་གྱིས་ཚུགས་པར་སླའོ། །ཡང་ན་དང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ་དུབ་པས་གནོད་པ་དང་ཕལ་པར་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །གཞན་ཡང་སྐྲག་ཅིང་བག་ཚ་བ་ནི་འཇིགས་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །ཕོངས་པ་ནི་སྔ་ནས་དབུལ་བའོ། །གཞན་ཡང་གདུག་ཅིང་འཛིན་པས་
གཟའ་སྟེ་པ་བ་སངས་ལ་སོགས་པས་གནོད་ཅིང་ད་དག་ངན་པ་ལ་བབ་པའོ། །རྒྱུ་སྐར་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོ་སོར་འཐོར་ནས་རྒྱུ་བ་སྟེ་སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་བཟློག་པས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བྱད་སྟེམས་ཞེས་པ་ནི་རིག་སྔགས་ངན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་མིང་བཅུག་སྟེ་གསོད་པར་འདོད་པའོ། །མི་བཟད་པའི་གདོན་ནི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཚབས་ཆེར་འདེབས་པ་སྟེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བའི་ལྷ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ཉེན་པས་ནི་བཏབ་པའོ། །མྱ་ངན་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གདུངས་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེས་ཕུང་པོ་ངལ་ཏེ་གཉིད་ལོག་པའམ། དངོས་སུ་འབྱུང་པོ་བྱུང་བའོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཉིད་ལོག་པས་སེམས་རྨོངས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བས་རྨི་ལམ་སྟེ། དེར་སྡིག་པ་མཐོང་བས་ནི་ངན་པ་སྟེ་བཙོན་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ཞེས་པ་བཟླས་པ་སྟེ་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཡང་ན་དང་ཞེས་པ་སོ་སོར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིའི་སྒོ་ནས་སེལ་ཅིང་དེ་དག་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའོ། །ད་ནི་རྒྱུད་ལ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ་ནི། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་བླང་ངོ༌། །དེ་ཡང་སྔོན་འབྱུང་དུ་ནི་འབྲེལ་ཅིང་རྒྱུན་ཆགས་པས་རྒྱུད་དེ་རྒྱུད་དོ། །ཅོག་ནི་མ་ལུས་པའོ། །རྩ་བ་ནི་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པའི་ལེའུ་དང་

【汉语翻译】
由此能从被我所恼害中解脱。或者我被婆罗门和僧侣等有能力和清净者恼害，也能回遮能力并消除罪恶。或者说被婆罗门带走，即死于恶劣星宿也能因仪轨而受益。我和他人二者是互相的，那些不和睦的是心不相合，言语和身体争斗，能变得和睦。先前享受丰厚，后来施予，因此是财物，即黄金等。减少是减损。由此在相续中产生痛苦，因此是损害。忧愁、疲惫和损害是被折磨而疲惫，因此容易被鬼神侵扰。或者加上“和”字，即因疲惫而造成的损害和一般的损害全部。此外，恐惧和不安是害怕，即国王的惩罚等八种。贫穷是先前就贫困。此外，凶猛和执持的星曜，即火星等造成损害，并且降临到恶劣的时刻。星宿是在天空中各自散布运行的，即昴星团等。对它们进行沐浴并回遮，就能平息。诅咒是指用恶咒的轮盘施加名字，想要杀害。不可忍受的鬼神是指带来严重疾病等，即具有神通的强大神灵等。被它们危害是指被击中。忧愁是身语意三受到折磨的差别，由此五蕴疲惫而入睡，或者实际上出现鬼神。以其力量入睡，心识昏昧，意识运行而做梦。在那里见到罪恶，即恶劣之事，如监狱等。重复“又”字，是加在所有词语上。或者“和”字是分别加在各个词语上。所有这些都能通过此门消除，并且能从中解脱。消除从它们相续中产生的一切。现在宣说使相续具足一切安乐：相续一切的根本。这是要领受的。那也是先前出现时就关联并持续不断，因此是相续，即相续。一切是指没有遗漏。根本是不依赖于其他并且能产生其他的。那就是《金刚须弥山王经》名为百零八品的章节和

【英语翻译】
Thereby one can be liberated from being tormented by me. Or, if I am tormented by Brahmins and monks, etc., who are powerful and pure, it can also reverse the power and eliminate sins. Or, being taken away by a Brahmin, that is, dying under an evil constellation can also benefit from rituals. The two, myself and others, are mutual, and those who are discordant, whose minds are not in harmony, and whose speech and bodies fight, can become harmonious. Having previously enjoyed abundance, and later giving, therefore it is wealth, such as gold, etc. Diminishing is decreasing. By this, suffering is generated in the continuum, therefore it is harm. Sorrow, fatigue, and harm are being exhausted by torment, therefore it is easy to be invaded by spirits. Or, add the word "and", that is, all the harm caused by fatigue and general harm. Furthermore, fear and anxiety are fear, that is, the king's punishment and other eight kinds. Poverty is being poor from before. Furthermore, the fierce and grasping planets, that is, Mars, etc., cause harm, and descend upon evil times. Constellations are those that are scattered and moving separately in the sky, that is, the Pleiades, etc. By bathing them and reversing them, they can be pacified. Curses refer to using the wheel of evil mantras to impose names, wanting to kill. Unbearable spirits refer to bringing severe diseases, etc., that is, powerful deities with supernatural powers, etc. Being endangered by them means being struck. Sorrow is the difference of body, speech, and mind being tormented, thereby the five aggregates are exhausted and fall asleep, or actually spirits appear. By its power, falling asleep, the mind becomes confused, and the consciousness runs and dreams. Seeing sins there is evil, such as prisons, etc. Repeating the word "also" is added to all words. Or the word "and" is added to each word separately. All of these can be eliminated through this door, and one can be liberated from them. Eliminating everything that arises from their continuum. Now it is said to make the continuum possess all happiness: The root of all continuums. This is to be received. That is also related and continuous when it appears earlier, therefore it is the continuum, that is, the continuum. All means without omission. The root is that which does not depend on others and can generate others. That is the chapter of the Vajra Sumeru Mountain King Sutra called the chapter of one hundred and eight articles and

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པོར་འདི་གསུངས་ལ། དེས་འདི་བཤད་པའོ། །རྒྱུད་དེ་བདག་གིས་མཐོང་ངོ༌། །མ་འོངས་པ་ལ་ནི་བདག་གི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་ནི་རྒྱུད་དོ་ཅོག་ཡིན་ལ་དེ་ལས་འབྱུང་བས་རྩ་བའོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་པས་སོ། །ལ་ལ་དག་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཆུ་ལ་རག་ལས་པས་ཞེས་འཆད་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་ཀུན་ཏེ་བསྟེན་པར་འོས་ཤིང་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྟེ། འབྱོར་བ་དང་བུ་ལ་སོགས་པའམ་ཚོགས་གཉིས་སོ། །དེས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ནི་དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཚང་བ་འདིའི་སྒོ་ནས་བྱེད་པ་
ཡིན་ནོ། །དེ་ནས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། ཞེས་པར་སྦྱར་ཏེ་བསོད་ནམས་ནི་གྲགས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡིད་བདེ་ཞིང་ལུས་ངག་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །སྡིག་པ་ཀུན་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་ཐར་བ་ནི་གྲོལ་བ་སྟེ། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་པའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིའི་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ཡང་ན་ལས་དེ་དག་ལ་བྱ་བ་སོ་སོར་སྦྱར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་བཤད་ནས་ད་ནི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དག་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་འདས་པ་ལ་འདི་ལྟར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདམས་ལ་མ་འོངས་པ་ལ་ཆོ་ག་བྱ་བ་དངོས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བསྒྲུབ་བྱ། དེས་ནི་རབ་བསྐྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི་ཆུ་དང་སས་ལེགས་པར་བཀྲུས་པས་དྲི་མ་དག་པར་བྱ་བ་སྟེ་ལན་གསུམ་དུའོ། །གཙང་མའི་གོས་ནི་གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་གོས་སར་པ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་དཀར་གསུམ་བཟའ་བ་དང༌། ཞག་གཅིག་སྨྱུང་བར་གནས་པར་བྱས་ལའོ། །ནང་གི་ཁྲུས་ནི། གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌། ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱིས་མི་དགེ་བ་བཅུ་མི་བྱེད་པར་སྔོམ་པ་ལ། སེམས་དང་བ་ནི་དད་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་དང་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ས་བླང་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་བྲིས་ལ་རྫས་བཀོད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་སྟ་གོན་གནས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །འབྱོར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བྱས་ལ། རྟེན་ལ་བརྟེན་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་

【汉语翻译】
像这样说了，他这样讲述了。我见到了那个续部。未来，我的所有功德都是所有的续部，并且从那之中产生，所以是根本。或者，一切法的根本是如金刚般的等持之故。有些人说一切续部的根本是灌顶，那是因为依赖于水，这样解释是不对的。此外，吉祥的一切都值得依止，并且功德很大，是财富和儿子等，或者是二资粮。以那很好地庄严，就是那些完全圆满和齐全，通过这个门径来做。
然后，与“寿命和福德增长”相连，福德是名声和受用，使心安乐并且身语增长。一切罪业都在上面显示过了。对此，解脱是脱离，意思是说，将会获得一切增上生和决定胜。这些是共同事业仪轨的利益。或者，要知道将那些事业分别与各自的事业相连。像这样讲述了利益产生之后，现在为了讲述仪轨，说了“以那”等。那也是修行者和所修者安住于准备。这些是劝告过去“像这样去做”，未来是实际要做仪轨。对此，修行者和所修者，“以那很好地洗涤是清净的”。说了，外在的沐浴是用水和土很好地洗涤，从而使污垢清净，是三次。清净的衣服是没有被其他人用过的衣服，粗布三次更换。同样地，吃三种白食，并且斋戒一天。内在的沐浴是，“凡是意善心和良田”，就是说，以身语意三门不造作十不善业，心悦意是信仰。那些是显示了所依的补特伽罗和安住于准备。然后，如从取土等仪轨和修法中出现的那样，以财富的差别来绘制坛城，陈设物品，从而进行修持。直到“要这样做”之间。那也是首先安住于准备，完成土地的仪轨，然后以财富来绘制坛城，依靠所依而进行修持。这样说了。

【英语翻译】
Like this it was said, he narrated it like this. I saw that tantra. In the future, all my merits are all the tantras, and because they arise from that, it is the root. Or, the root of all dharmas is samadhi like a vajra. Some say that the root of all tantras is empowerment, that is because it relies on water, explaining it like that is not correct. Furthermore, it is appropriate to rely on all auspiciousness, and it has great merit, it is wealth and sons etc., or the two accumulations. To adorn well with that means that those are completely perfect and complete, and it is done through this gateway.
Then, connect it with "life and merit will increase," merit is fame and enjoyment, which makes the mind happy and the body and speech grow. All sins have been shown above. To that, liberation is freedom, meaning that all higher realms and definite goodness will be attained. These are the benefits of the common action ritual. Or, know that those actions are connected separately with their respective actions. Having explained the arising of benefits like this, now in order to explain the ritual, it is said "with that" etc. That is also the practitioner and the one to be practiced abide in preparation. These are advising the past "do like this," the future is the actual ritual to be done. To that, the practitioner and the one to be practiced, "with that well washed is pure." It is said, the outer bath is to wash well with water and earth, thereby purifying the dirt, it is three times. The clean clothes are clothes that have not been used by others, coarse cloth is changed three times. Similarly, eat three white foods, and fast for one day. The inner bath is, "whoever has a good mind, heart, and field," that is, not creating the ten non-virtuous actions with body, speech, and mind, the pleasing mind is faith. Those are showing the person of reliance and abiding in preparation. Then, as it appears from the ritual of taking earth etc. and the sadhana, draw the mandala with the distinction of wealth, arrange the substances, thereby practice. Until "to do this." That is also first abiding in preparation, completing the ritual of the land, then drawing the mandala with wealth, relying on the support and practicing. Thus it was said.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །དེའི་འོག་དུ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི་མདོ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྔོན་བྱུང་ལ་ནི་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུངས་པ་འདི་མཉན་པར་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་བཟླས་
པའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་ནི་རྒྱུད་དང་གཅིག་པ་སྟེ་དོན་ཟབ་མོ་སྡེར་སྟོན་ལ་ཚིག་གི་མདོ་ཙམ་དུ་གསུངས་པས་སོ། །ཡང་ན་གནས་དང་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡང༌། གནས་རྣམས་དང་ནི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཆོས་དོན་སྨོས་ཕྱིར་མདོ་སྡེའོ། །ཞེས་པ་དང༌། ཚིག་ཉུང་བ་ལ་དོན་རྒྱས་པའི། །མདོ་སྡེ་དམ་པ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དོན་དུ་བྱ་ན་གཟུངས་སྔགས་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པ་སྟེ་དམ་པ་ནི་མཆོག་གོ །མཉན་པར་བྱ་བ་ནི་གདམས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དང་བླ་མ་ལ་རྣ་བས་ཐོས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བས། ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་ཟབ་ཅིང་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །དེས་ནི་བསྙེན་པ་སྒྲ་ལ་གནས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉན་བྱེད་ན་ནི་ཐོས་ནའོ། །གཟི་བརྗིད་ནི་འོད་ཟེར་ཏེ་དཔལ་གང་ཡིན་པའོ། །ཡང་ན་ལྷ་དྲུག་པོའི་དོན་ནི་མདོ་སྡེ་ཡིན་ལ་དེ་ཉན་པ་ནི་སྒོམ་པའོ། །ད་ནི་བཟླས་པའི་བསམ་གཏན་ནི་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པས་མདོ་སྡེའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་སྔགས་སོ། །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་ནི་གཟི་བརྗིད་དོ། །དེས་ཇི་ལྟར་བསམས་ན་སྲོག་ཆགས་ཏེ་རླུང་ནང་ན་གནས་པ་འཚོ་བའོ། །མི་བཟད་པའི་ནད་ནི་འཚོ་བར་དཀའ་བའི་མཛེ་སྟེ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་དང༌། ཀླུའི་གདོན་ནོ། །ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཏེ་དེ་ཡང་ཞི་ན་གནས་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བར་བལྟ་ནི་ཞི་བར་འགྱུར་བའོ། །ཡང་ན་ཞི་བར་བལྟ་ནི་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ངག་ཏུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྟེན་གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། །བསྙེན་པ་ལ་བུམ་པ་གཅིག །ལས་ལ་ལྔའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ནི་རབ་བོ། །ཡང་ན་ནི་ཞེས་ཕྱོགས་གཞན་སྟོན་པ་སྟེ་དངུལ་ནི་འབྲིང་ངོ༌། །ཀྱང་རུང་ཞེ

【汉语翻译】
索！在那之后，沐浴等等先行，生起本尊是《经部》等等。也就是说，过去所发生的是，这部甚深《经部》是佛陀所说，应当听闻，并且随其功德而行，这会变成生起本尊和念诵真言的方法，是这样认为的。其中，《经部》与续部相同，都是以章节来显示甚深意义，只是以词句的纲要来讲述。或者，是讲述处所和导师等等。也就是，因为讲述了处所等等和特征以及佛法意义，所以是《经部》。以及，词句少而意义广大的殊胜《经部》，应当阅读。是这样说的。实际上，应当做的是包含所有陀罗尼和真言，殊胜是指最胜。应当听闻的是教诲，也就是用耳朵听闻佛陀和上师并且了解。那难以被他人理解，是甚深佛陀的行境，是佛陀所说。或者，空性的自性，六尊本尊等等是甚深的，由此生起佛陀的身体，也就是行境。因此，应当了解亲近是安住于声音的禅定的真言念诵，是这个意思。如果听闻，就是听到了。光辉是光芒，也就是荣耀。或者，六尊本尊的意义是《经部》，听闻它就是修持。现在念诵的禅定是，因为具有宝珠之鬘，所以《经部》本尊们的心间安住着月亮和金刚以及真言。它的光芒的舒放和收摄就是光辉。如果这样思维，众生也就是安住在风中的生命。难以忍受的疾病是难以存活的麻风病，是从五大种产生的，以及龙的魔。然而，是指不顺的因素，也就是如果它平息了，何必说其他的处所呢，是这个意思。观看平息就是变成平息。或者，观看平息就是念诵真言。那是显示在忿怒尊的语言中念诵事业的真言。现在依靠什么所依来修持呢，是金或者又是，等等这样说的。亲近时，一个宝瓶。事业时，五个宝瓶。它的材料是珍宝，金是最好的。或者又是，是指显示其他的方面，银是中等的。也可以。

【英语翻译】
So! After that, having preceded with bathing and so on, the deity generation is the Sutra Pitaka and so on. That is to say, what happened in the past is that this profound Sutra Pitaka is what the Buddha said, and should be listened to, and following its merits will become a method of deity generation and mantra recitation, that is the intention. Among them, the Sutra Pitaka is the same as the Tantra, both showing profound meanings in chapters, but only speaking in the outline of words. Or, it is about speaking of places and teachers and so on. That is, because it speaks of places and so on, and characteristics, and the meaning of Dharma, it is the Sutra Pitaka. And, the excellent Sutra Pitaka with few words and vast meaning should be read. That's what it says. In reality, what should be done is to include all Dharanis and Mantras, excellent means supreme. What should be listened to is the instruction, that is, to hear and understand the Buddha and the Lama with the ears. That is difficult for others to understand, it is the profound realm of the Buddha, it is what the Buddha said. Or, the nature of emptiness, the six deities and so on are profound, thereby generating the body of the Buddha, that is, the realm of activity. Therefore, it should be understood that approaching is the mantra recitation of Samadhi abiding in sound, that is the meaning. If you listen, you have heard. Glory is radiance, that is, glory. Or, the meaning of the six deities is the Sutra Pitaka, and listening to it is practice. Now the Samadhi of recitation is, because it has a rosary of jewels, the moon and Vajra and Mantra abide in the heart of the Sutra Pitaka deities. The spreading and gathering of its radiance is glory. If you think like this, sentient beings are the lives that live in the wind. Unbearable diseases are leprosy that is difficult to survive, which is caused by the elements, and the demon of the Nagas. However, it refers to unfavorable factors, that is, if it is pacified, why talk about other places, that is the meaning. Watching peace is becoming peace. Or, watching peace is reciting mantras. That is shown in the language of the wrathful deity reciting the mantra of action. Now, what support should be relied upon to practice, is gold or again, and so on. When approaching, one vase. For action, five vases. Its material is precious, gold is the best. Or again, it refers to showing other aspects, silver is medium. It can also be.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ནི་བསྡུ་བ་སྟེ་ཟངས་ནི་ཐ་མའོ། །དེ་ལྟར་མ་
འབྱོར་ནས་ལས་བུམ་པ་དམར་པོ་ནག་པོ་ར་རི་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། བུམ་པ་པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེས་ནི་བུམ་པའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །འདི་དག་ནི་སྔོན་གྱི་དུས་དང་རྗེས་ཀྱི་དུས་འདྲ་བའོ། །ད་ནི་སྙིང་པོ་དང་རྒྱན་ནི་ཆུ་ཡིས་དགང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་འདིར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་དང་འོ་མས་ནང་དགང་བ་སྟེ་བཀྲུ་བ་དང་བསང་བས་བྱའོ། །འདིར་ཆུ་ཡི་གསེར་རམ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དེ་འདི་ནི་རྨོངས་པས་མི་ཤེས་པར་བལྟའོ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་རས་ཀྱི་གཙང་མས་ཐོར་ཅོག་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དཀྲིའོ། །དེར་སྙིང་པོ་ནི་ནོར་བུ་སྟེ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མུ་ཏིག་མིག་མེད་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་བགེགས་བསྐྲད་པ་སྣོད་དམ་པར་བླུགས་ཏེ་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །དཱུར་བ་ནི་རམ་པ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་པས་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་བདུན་བུམ་པའི་ཁར་གཟུགས་སོ། །དཀོན་པས་ན་རིན་ཆེན་ཏེ་དེ་དག་རྨ་མེད་པ་ནི་མ་སྤྱད་ཅིང་མ་རྙིངས་པའི་སར་པའོ། །ཡང་ན་མིག་མེད་པ་སྟེ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང༌། ཙནྡན་ནི་དྲི་དང་ལྡན་པ་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ལྔ་དང་བཅས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་དོན་ཏེ་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་ལྔ་དང༌། ཧ་ས་དེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨན་ལྔ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོ་ལྔ་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་བཞིན་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེར་ཡང་ཤེལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་བཅུག་ལ་དེའི་ཕྲེང་བས་ཁ་ལ་བརྒྱན་ནོ། །དེའི་ཁར་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་ལ། རྡོ་རྗེ་གཞག་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཐག་པས་བཏགས་ཏེ་ལས་ལ་སྔར་གཞུག་གོ །དེ་དག་ནི་སྙེན་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་མཚན་མ་ནི་དགོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་གྲངས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སླན་གྲངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐྱར་བས་ལན་གྲངས་ཏེ་གཟུངས་རིངས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ། སྙིང་པོ་དང་ཡང་སྙིང་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་སོ། །སུ་ནི་བྱེད་པ་གསུམ་པའི་
གསུམ་པ་སྟེ་དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་ཞེས་པའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་འདས་པ་ལ་ནི་གྲངས་དེས་ཆོག་པ་ཡིན་ལ། མ་འོངས་པ་ལ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་རྫོགས་ནས་ལས་ལ་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག

【汉语翻译】
ས་པ་是收集，铜是最后。如果那样没有
获得，就不要做红色、黑色、有角的瓶子。而且，如《瓶如红莲之色》等所说。那是指出了瓶子的材料。这些是以前的时代和后来的时代一样的。现在用“精要和装饰用清水充满”等来表示。也就是这里用大河的水和牛奶来充满内部，用清洗和焚香来做。这里想要说的是“水之金”，这被认为是愚昧无知而不懂的。然后用未曾用过的干净的布，像三个发髻一样缠绕。那里，精要就是宝珠，也就是令人满意的无眼珍珠，以及芥子，也就是修法的材料，驱除邪魔之物，装在圣洁的容器中放在上面。杜尔瓦是羊茅，吉祥地带着叶子，以及吉祥草和七根孔雀羽毛，插在瓶口。因为稀少，所以是珍贵的，那些没有瑕疵的，是未曾用过且未曾陈旧的。或者无眼的，也就是金等五种，以及旃檀，是具有香味的白色，以及其他五种香味一起，也就是芝麻等五种谷物，以及诃子等五种药物，以及红糖等五种精要，要像秘密总续一样装入。在那里，也要放入水晶和金刚石以及蓝色花朵，用那些花环装饰瓶口。在瓶口上，用吉祥树，无忧树等带着果实的树木来装饰，放置金刚杵，用吉祥的绳子系上，事先放入事业中。那些在近修时也要知道。也就是要知道珍宝等的功德，要知道天神的标志不是嘲笑。然后为了表示念诵的数量，说了“重数”等，也就是反复重复的次数，也就是长咒念二十一遍，心咒和小心咒念一百零八遍。苏是做，第三个的
第三个，也就是然后洗浴。这样显示，对于过去来说，那个数量就足够了，对于未来来说，要事先圆满十万次近修，然后以具有禅定的心来了解，这是结束语。

【英语翻译】
Sapa is collecting, and copper is the last. If that is not
acquired, do not make red, black, or horned vases. Moreover, as it says in "The vase is like the color of a red lotus," etc. That indicates the material of the vase. These are the same as the previous era and the later era. Now, it is shown by "filling the essence and ornaments with water," etc. That is, here, the inside is filled with the water of the great river and milk, and it is done by washing and incense. Here, it is intended to say "water gold," which is considered ignorant and not understood. Then, with a clean cloth that has not been used elsewhere, wrap it like three hair buns. There, the essence is the jewel, that is, the satisfying eyeless pearl, and mustard seeds, that is, the material for practice, which dispels evil spirits, are placed in a sacred container and placed on top. Durva is ram, auspiciously with leaves, as well as kusha grass and seven peacock feathers, inserted into the mouth of the vase. Because it is rare, it is precious, and those without flaws are unused and not old. Or eyeless, that is, five kinds such as gold, and sandalwood, which is fragrant and white, and the other five kinds of fragrance together, that is, five kinds of grains such as sesame, and five kinds of medicines such as haritaki, and five kinds of essences such as molasses, should be put in like the secret general tantra. There, also put crystal and diamond and blue flowers, and decorate the mouth with those garlands. On the mouth of the vase, decorate with auspicious trees, sorrowless trees, etc. with fruit, place the vajra, tie it with an auspicious rope, and put it into the activity beforehand. Those should also be known during the approach retreat. That is, the merits of jewels, etc. should be known, and it should be known that the signs of the gods are not ridicule. Then, in order to indicate the number of recitations, it is said "repeat number," etc., that is, the number of repeated repetitions, that is, the long mantra is recited twenty-one times, and the heart mantra and the close heart mantra are recited one hundred and eight times. Su is doing, the third of the
third, that is, then take a bath. This shows that for the past, that number is enough, and for the future, one must first complete one hundred thousand approach retreats, and then understand with a meditative mind, this is the conclusion.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་གོ །ལས་ལ་སྦྱར་བ་དངོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔོན་བྱུང་བ་ལ་ནི་ལྷའམ་མི་ཆེ་བས་རྒྱལ་པོ་སྟེ་ལོག་པའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནི་འཁོར་ཉེ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ་འཁོར་གཞན་ཡང་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འཇུག་ལ་ནི་རྒྱལ་པོ་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་སྨོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །རྟག་ཏུ་ནི་དུས་གསུམ་དུའོ། །བུམ་པའི་ཆུ་དེས་ཁྲུས་ཀྱིས་ཤིང་དང་ཞེས་གདམས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གོང་གི་ཕན་ཡོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དུས་གསུམ་དུ་བཀྲུ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ནི་མ་ཞེ་བར་དུ་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང༌། རྟེན་མཆོག་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཁས་པ་གང་ལ་བཀྲུ་བྱས་ན། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་འདི་སྐད་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པས་སའི་ཆོ་གས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱོར་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བྲིས་ཏེ་བུམ་པ་དགོད་ཅིང་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་ཏེ་ཁྲུས་ཀྱི་མན་ངག་བཞིན་བྱ་བ་དང༌། བསྲུང་བ་དང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་འབྱོར་པ་ཆུང་བས་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རྫོགས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་སྟེ་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ནས་ཕྱུང་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་གདམས་ངག་འདི། །ང་ཡིས་སྔོན་དུ་དོན་མཐོང་གིས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག་དང༌། །དཔག་མེད་བསམ་པ་རྫོགས་པར་བྱེད། ལྷ་དང་བླ་མས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །འགྲེལ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་གསང་བས་བྱས་པ་སྟེ། །འདི་ཡིས་ཀུན་ཀྱང་དེ་གྲོལ་ཤོག །འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་
བ་རྫོགས་སོ།། །།མཁན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དབས་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཝརྨས་བསྒྱུར་བའོ། །ཕྱིས་པཎྜི་ཏ་འཇོན་ཏེ་ཏའུ་ལ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་འོག་བསོད་ནམས་མོས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བབ། སངས་རྒྱས་གསང་བ།

【汉语翻译】
གོ། 行为的实际应用是为了表明，所以说“国王”。在过去，神或伟人是国王，即邪恶的本质。这是指亲近眷属的被调伏者，而不是禁止其他眷属。对于后来的追随者来说，提到国王是因为他有很大的功德，所以将“国王等一切”连在一起。 “总是”是指三个时期。用瓶中的水洗浴树木等，这是教导。这样做，就能获得上述的利益。因此，瑜伽士在三个时期洗浴，对于要成就的事业，直到不适为止都要洗浴，这表明这是行为续。 也就是说：“做了与殊胜所依相关的，智者为谁洗浴，就会出现增上生和决定胜。” 这样说。这些将表明：首先，在圆满了近修之后，安住于准备阶段，以土地的仪式，用坛城的财富差别来绘制，放置宝瓶，观想为本尊，以真言和三摩地来念诵，按照洗浴的口诀来做，做了守护和洗浴等之后，因为财富微小，所以应当示现唯一勇士，这样想的。圆满是完全获得，即从大续中取出。 像这样，这个金刚的口诀，我以前就看到了意义。毫不怀疑地修习吧，将成办无量的心愿。因为天神和上师的劝请，这个无垢的注释，是佛密所造，愿以此一切都解脱！《圣妙金刚摧坏论》的注释，名为《宝灯明》，是佛密所著的行为续的成就，圆满了。 堪布即彼，和译师瓦·曼殊室利瓦玛翻译的。后来，班智达炯德达乌拉和译师沃·索南莫巴翻译和校对并确定下来的。
《圣妙金刚摧坏》的陀罗尼广释《宝灯明》，佛密著。

【英语翻译】
Go. The actual application of action is to show, so it is said "king". In the past, gods or great men were kings, that is, the essence of evil. This refers to the disciples who are close to the retinue, not to prohibit other retinues. For later followers, the king is mentioned because he has great merit, so "the king and everything" are connected together. "Always" refers to the three times. Washing trees and so on with the water in the vase is the teaching. By doing so, one will obtain the above benefits. Therefore, the yogi bathes in the three times, and for the cause to be accomplished, one must bathe until discomfort, which shows that this is the action tantra. That is to say: "Having done with the supreme support, the wise man bathes for whom, then higher rebirth and definite goodness will arise." So it is said. These will show that: First, after completing the near practice, abiding in the preparation stage, with the ritual of the earth, drawing with the difference of the mandala's wealth, placing the vase, visualizing as the deity, reciting with mantra and samadhi, doing according to the mantra of bathing, after doing protection and bathing, etc., because the wealth is small, so one should show the only hero, so think. Perfection is completely obtained, that is, taken from the great tantra. Like this, this vajra's oral instruction, I have seen the meaning before. Practice without doubt, and you will accomplish immeasurable wishes. Because of the encouragement of the gods and gurus, this immaculate commentary, made by Buddha Guhya, may all be liberated by this! The commentary on the Noble Vajra Destroyer, called Jewel Lamp, is the accomplishment of the action tantra written by Buddha Guhya, completed. The abbot is the same, and translated by the translator Va Manjushri Varma. Later, Pandit Jondetaula and the translator Wo Sonam Mopa translated, proofread and finalized it.
The extensive commentary on the Dharani of the Noble Vajra Destroyer, Jewel Lamp, written by Buddha Guhya.

============================================================

